顾盼[1](2021)在《现实的视域与人性的聚焦 ——布克奖获奖小说研究》文中指出布克奖作为英国当代文学发展史上最有影响力的文学奖项,自1969年创立至今,截止到2019年,已走过了51年的历程,并评选出了54部优秀小说。来自于亚洲、非洲、大洋洲、美洲和欧洲的获奖小说,跨越了半个世纪之久的文学审美历程,不论是从个人还是集体的角度来看,都反映了英国动态的、民族性的、世界性的、非单一性的文学形象和文化时刻,而布克奖对大英帝国的传统文化遗产的继承和批判,对全球化资本流通和市场经济的适应和争议,都为其带来了广阔的世界舞台上的迥异却多元的文化形态。从早期大英帝国的殖民扩张、到殖民紧缩、去殖民化和后殖民主义,英国的民族和国家的意识形态的变化是对应着世界历史的发展趋势的,布克奖获奖小说的选择,不仅是英国的审美趣味的选择,也是英国乃至世界文化的历史抉择。本文由七个章节组成。绪论部分首先论述了本选题的研究意义,对布克奖进行了基本介绍,并分析了英国中心论的衰微与文学浪潮的交织,以及帝国变迁中的人性反思;其次回顾和梳理了国内外以布克奖及其获奖小说为研究对象的资料综述;最后提出了本选题的基本思路和研究方法。第一章主要论述了布克奖在宏大叙事的历史背景中所采取的运营策略和发展模式。布克奖在英国社会引发的“布克效应”以及一步步成为当代英国文学的重要媒介之一,而大英帝国的历史背景,则奠定了布克奖的帝国主题。第二章至第六章通过分析布克奖获奖小说的类型和主题,来探索布克奖对时代众多焦点的选择和兼顾,其获奖小说表现的英国式的审美意趣、美学价值和艺术精神。其中第二章主要聚焦于后殖民历史重写以及小说中展现的异域文化。布克奖的后殖民小说以1981年萨曼·鲁西迪《午夜之子》的夺冠为元年,吹响了对大英帝国中心式的话语霸权的终结的号角。后殖民文学以完全不同的视角审视了殖民与被殖民的关系问题,曾经被殖民的人民重新获得权力以及民族身份,他们通过取代以往的帝国主义立场而将自己的话语赋予价值,进而恢复自己的声音。后殖民的主题由布克奖推向世界舞台的中心,成为当代英国文学最重要的分支之一。第三章则分析了两次世界大战对人性的摧残,以及个体如何在创伤记忆里对自我与他者、中心与边缘之间的关系进行调整和重塑。在战争这种极端语境下,人类更加渴望文明的修葺和重建。第四章论述了新历史视域下对后现代历史叙事的反思性关注。从“元叙事”到“小叙事”的过渡让公众话语转向个人话语,对帝国历史的戏仿和重构深刻反映了文化和个体身份之间的矛盾与冲突。第五章探讨了布克奖获奖小说中的女性生存和意识图景,女性作为性别概念中的“他者”,在对抗父性制的中心话语的同时,对本体性和自我意识一再重申,从而逐渐获得了对个体存在的证明和回归。第六章分析了在西方资本主义的人性危机和文化矛盾中自我与他者的身份认同困惑,其中的性别、种族、阶级、宗教、家庭社会、伦理道德等身份认同问题都呈现了不同程度上的冲突、分裂和无序状态,自我的意志和人性的价值都需要被放置在“他者”的理论体系中被重新思考和感知。第七章论述了布克奖获奖小说的文化反思问题。布克奖商业和美学理想的结合,声望经济和艺术价值观之间的关系,以及布克奖在文学领域占据重要的一席之地的多方因素。布克奖对人性的洞察、对新历史观和多元叙述的探索,对未来的英语小说具有指导性的价值和文学发展的启发性意义。结语部分则回溯了本文的主要论点,指出了文学文本和国家政治、经济与意识形态在某种程度上形成了一种同步关系。布克奖在推动英国的非殖民化进程中占据着重要的文化领域地位,其在不断变化的国际关系和经济局势中,包容且赞赏的接纳和承认非英国中心地区与国家的文化符号,打开了一个多民族、多种族和多元文化的世界性的注视目光。
徐磊[2](2020)在《论发达国家艺术质量评价体系及对我国的启示——以澳大利亚为例》文中研究指明艺术质量始终是艺术管理需要解决的重大问题,全球艺术市场的繁荣给艺术质量的提升带来了机遇和挑战,如何设计、实施与应用艺术质量评价体系成为备受国内外艺术行业关注的问题。澳大利亚是世界上最早建立艺术质量评价体系的国家,并通过指标设立、修正、实施、应用等多个阶段积累了丰富的评价经验,对我国的艺术质量评价工作有重要借鉴意义。尽管我国的艺术质量评价尚处于探索阶段,但是评价体系的建立具有紧迫的必要性和充分的可行性。我们应该结合澳大利亚艺术质量评价体系正反两方面的经验,在设计阶段要保证参与主体、评价指标和评价方法贴合我国艺术发展实际,在实施阶段要规范管理艺术质量评价工作,在应用阶段要科学应用艺术质量评价结果。如此,才能弥补我国艺术质量评价相关研究的理论空白,助力我国站在世界艺术管理前沿,与国际社会保持同步。
卡蒂娅·约翰森着,闵锐武,田圣宝[3](2020)在《论澳大利亚产业政策对文化政策的决定性影响》文中研究指明旨在促进文化活动并使文化产业有效服务社会的公共政策,常被认为是一种新现象,但本文认为:长期以来,澳大利亚的艺术和文化政策一直是联邦政府产业政策的体现和补充。发生在过去20年里的重大变化,不是文化政策的改变,而是对文化产业观念的转变,以及如何看待文化产业在国民经济中的作用。
袁梦洁[4](2020)在《中国原创芭蕾舞剧跨文化传播的有效性研究》文中研究表明中国文化“走出去”是提升中国软实力的重要举措,近年来我国文化对外传播已有了长足的进步,国际影响力稳步提升。中国原创芭蕾舞剧作为中国文化交流的重要组成部分,也伴随着时代的发展而不断壮大,但走出国门并不等于实现了有效传播,舞蹈的传播不能只停留在表象上,真正实现提升文化软实力就必须依靠文化的有效传播。一直以来,学界对于舞蹈的传播与交流问题颇为关注,并取得了一定的成果,但从跨文化传播角度对舞蹈交流问题进行剖析的很少。本文建立在跨文化传播理论下的有效传播理论基础上,以中国原创芭蕾舞剧为对象,在跨文化传播视域下分析其传播的有效性,并提出了完善其有效传播的路径,以求实现中国原创芭蕾舞剧的有效传播。首先从宏观角度即文化“走出去”与“走进去”切入,对“走出去”与“走进去”的差异和“走进去”的必要性,以及中国原创芭蕾舞剧“走进去”的重要性进行分析。继而对中国原创芭蕾舞剧跨文化传播的目标——“有效传播”进一步说明,从有效传播理论的概述、对外传播的潜在困境、机遇与挑战三个方面进行梳理。其次本文对中央芭蕾舞团的三个舞剧进行案例分析,包括《牡丹亭》、《红色娘子军》、《大红灯笼高高挂》,以文本分析入手,并对三个案例在跨文化传播过程中的市场反馈进行概括总结。基于三个案例对影响中国原创芭蕾舞剧“走进去”的因素进行系统梳理,包括文化身份因素、艺术形式因素、受众的信息接收因素。基于以上四个章节试论实现中国原创芭蕾舞剧的有效传播路径,从传播主体、传播受众、传播内容、传播途径、意识形态、品牌构建六个方面对如何实现中国芭蕾的“走进去”展开论述。
肖立川[5](2020)在《后殖民视域下彼得·凯里小说澳大利亚主题研究》文中指出澳大利亚是古老又年轻的国家,历史悠久,但独立建国时间不长,长期被大英帝国殖民,二战后也深受世界霸主美国影响。彼得·凯里成长于澳大利亚,在世界文坛崭露头角后移民美国,后殖民是他小说重要主题之一。本文以凯里长篇小说为主要研究对象,短篇小说为辅,涵盖范围较广。论文分为三大章。第一章由后殖民“他者”视角看澳大利亚,反映殖民牢笼里被凝视、妖魔化、囚禁束缚的困境,统治者把殖民地阴柔化描绘,边缘人物和民族举步维艰。将后殖民与女性主义结合,关注澳大利亚“属下”妇女夹缝求生境遇。第二章从葛兰西文化霸权和福柯权力话语理论,分析澳大利亚所受的殖民压制,如何颠覆文化霸权、争取权力话语。第三章将澳大利亚置于全球化背景,按移民来源划分,考察多元文化政策影响。由澳大利亚女性人物塑造、后殖民借鉴改写,分析彼得·凯里创作。研究后殖民生态批评视域下的澳大利亚,以及经济全球化浪潮中的民族经济。看处于世界边缘、富有异域气质的澳大利亚文学艺术何去何从。本文通过分析彼得·凯里后殖民小说,梳理了澳大利亚从被殖民到独立的发展脉络,最后指出澳大利亚出路,分析彼得·凯里后殖民写作不足之处,警惕文化民族主义走向极端。
常菁[6](2020)在《《凯利帮真史》的复调叙事研究》文中进行了进一步梳理在20世纪七十年代以前,澳大利亚文学在世界文坛一直没有地位。到了 1973年,澳大利亚作家帕特里克·怀特荣获诺贝尔文学奖,才将澳大利亚文学推向世界舞台。继怀特之后,彼得·凯里又将澳大利亚文学提升到了新的高度,作为两次布克奖的获得者,其作品在民族文化方面的深切发问,几乎使他成为澳大利亚文化的代言人。《凯利帮真史》作为凯里的代表作,被授予布克奖、英联邦文学奖等重要奖项,得到了多方认可。作品塑造了一个澳大利亚英雄,力图挖掘澳大利亚本土的文化精神。《凯利帮真史》作为一部历史小说,大量运用了现代叙事手法,呈现出明显的复调特征。本文将从叙述话语、叙述结构、叙事文体三个方面展开,较为全面地分析《凯利帮真史》的复调叙事。本文分为绪论、正文、结语三个部分,正文由三章组成。绪论 包括选题缘起、国内外研究现状及研究意义与研究方法。国内外对《凯利帮真史》的研究主要集中在主题与叙事两个方面,其中主题研究较多,学者们运用后殖民批评、比较文学、新历史主义批评等方法,对作品的文化主题、历史主题、政治主题进行解读。叙事方面的研究也有一些,主要针对文本的权力话语、叙事张力、元叙事、伦理叙事以及含混、改写等叙事方法展开。《凯利帮真史》表现出明显的复调叙事特征,但尚未有人全面展开这个问题的研究。本文主要运用巴赫金和米兰·昆德拉的复调小说理论,并结合新历史主义批评、后殖民批评等批评方法,探讨作品的复调叙事及所蕴含的文化历史内涵,为作品提供新的研究视角,有利于准确把握彼得·凯里后期创作的现代性特征,重新认识作家在文学史上的定位,对于当代澳大利亚社会发展仍具有警示意义。第一章 探讨《凯利帮真史》中的多声部话语。巴赫金在《陀思妥耶夫斯基的诗学研究》中提出了自己的复调小说理论,复调是指“有着众多的各自独立而不相融合的声音和意识,由具有充分价值的不同声音组成的复调”。他认为复调的实质在于“不同声音仍保持各自的独立,作为独立的声音结合在一个统一体中”,即多声部话语并存。《凯利帮真史》通过不同人物的多声话语来呈现维多利亚殖民地中的压迫、冲突与反抗,从而显示出复调特点。小说主要以主人公凯利的信件形式展开,并在内聚焦中穿插了大量视角转换。非聚焦、内聚焦等视角反复转换,从多角度叙述复杂的场面。作家还在凯利的自述中穿插了评论和报道等形式的记录,同时还使用了对他人话语的引用、转述等方法,将主人公凯利的个人话语、以新闻或报道形式呈现出来的官方话语以及凯利的妻子、伙伴、母亲等其他人的话语融入文本中,使作品呈现出众声喧哗的多声部叙事特征。本文在对多种声音进行分析时,也将探讨不同话语之间的对话关系,例如官方权力话语与凯利所代表的平民话语之间的对话与冲突等等。通过分析多声部话语间的对话性,深入把握文本的复调叙事特征,让读者在多种话语冲突中形成自己对历史真相的理解。第二章 探讨《凯利帮真史》中三线并置的叙述结构。米兰·昆德拉在《小说的艺术》中对布洛赫的复调和陀思妥耶夫斯基的复调做了比较,提出复调也指不同情节线索之间的对位或对话关系。在情节结构上,《凯利帮真史》中有凯利帮落草为寇、抗警造反最终失败的情节线索,同时还有生活在维多利亚殖民地的爱尔兰后裔处境贫困、遭受压迫欺辱的情节线索,以及凯利的个人成长线索。这种三线并置的叙述结构使得文本在结构上呈现出复调特征。不同的线索展现了作品想要表达的不同意旨,使《凯利帮真史》呈现出政治小说、历史小说、成长小说等不同的面貌,有了讲述民族历史、反思殖民文化、关注人物成长等更为丰富的内涵。第三章 探讨《凯利帮真史》叙事文体复调特征。米兰·昆德拉认为布洛赫小说复调的高明之处在于小说中杂糅了多种文体,有小说、诗歌、报道、随笔。这种文体杂糅使复调小说能够接纳传统小说以外的多种文体形式,成为一种表现力和包容力更强的文学体裁。《凯利帮真史》使用了许多不同的文体形式,包括对小说和戏剧的引用以及融入民间诗歌和爱尔兰神话传说等文体形式。这些不同的文体具有不同的叙事作用与目的,突出了主人公英雄形象和澳大利亚地方及族裔特色,蕴含着反殖民、反西方中心主义的主题意蕴。结语 从多声叙述话语、三线并置的叙述结构以及杂糅的叙事文体三方面总结《凯利帮真史》的复调叙事特征,加深对作家后期小说创作现代性的理解。凯里的多部长篇小说都通过独特的现代性叙事传达出超越文本的文化意义,他在叙事方面的探索将澳大利亚文学推向了一个新的阶段,称得上是继帕特里克·怀特之后屈指可数的有特点、有深度的澳大利亚作家之一。《凯利帮真史》重述殖民帝国留下的历史,试图重构民族的“历史记忆”。作品反对殖民统治、追求自由独立的精神内涵对于当代澳大利亚社会发展仍具有现实意义。
赵蕊[7](2020)在《当代体化建筑表皮审美研究》文中指出从大量纷繁复杂的案例中可以看出,当代建筑表皮的体化现象和趋势已十分明显。本文以体化建筑表皮为研究对象,搭建起一个对其现象发生阐释、内在构成逻辑、深层审美内核为主要体系的独立研究框架。并分别从本体的生态关联及组织逻辑视角,提出体化建筑表皮的内在机制;从创作者的审美意象及接受者的审美感知视角,构建出深化的审美理论。据当代体化建筑表皮的演进趋向分析可见,高速更迭的信息时代下,广泛的信息共享及交互促进了多领域的科技进步。主动式生态观的介入,显现着建筑创作对环境问题的思辨,以及人们对建筑表皮生态功能的需求和关注。复杂性科学、数字化构建、参数化生成等技术理论的辅佐,加剧了时代文化观念的嬗变,也引发人们对建筑表皮的媒介性、交互性、信息性等方面提出更多要求。这些共同赋予了体化建筑表皮充分的生存语境。以生态视域为建筑创作逻辑基础的时代导向下,生态属性关联是建筑表皮体化现象的内在动因,其本质亦是基于生态功能承载需求所衍生出的一种形式改变。在承载控制自身能耗、整合外部资源、改善周边环境等生态目的的驱动下,形式探索也反映了当前建筑创作对环境问题的思辨。同时,复杂的体化建筑表皮形态蕴含着内在的组织逻辑,本文将其拆解为三种全新的形式语言:强调层级配合的分层属性、强调拆解整合的体块属性、强调维度扩展的机理属性。多元化的组织方式印证了发生于当前建筑创作领域中的形式语言逻辑重构,打破了原有的平衡机制和秩序法则,重塑了以往人们对事物非单一化模式的审美认知。在此基础上,本文分别以创作者和接受者的视角,构建出体化建筑表皮的深化审美理论层级。当前,作为创作主体的建筑师信息涉猎广度不断增加,视角随之扩大,更多外部因素赋予了创作时审美意象生成的来源。它们显现出符号化提炼、加工的特质,且最终的形式表现受制于意象生成机制的影响。以意象美学为理论指引解读体化建筑表皮,实质上梳理了从诱发灵感到实体再现的过程,其内在反映出当前对人文主义精神内核及环境重塑性关注的本质。对于作为接受客体的大众,本文以感知美学为理论基础,分析阐释了该视角下对体化建筑表皮从感知呈现到触发记忆,再到引发关注转向的递进过程。大众的感知记忆及感知思考,解读了发生于当下的集体关注转向,人们愈发注重建筑表皮在媒介、交互、信息方面的属性和作用。因而,体化建筑表皮亦是时代审美趋向的物质载体,并扩展为以大众需求为基础,衍化、生成契合该需求的审美形式表现。它反映出当前人们对单一化形式的反叛,展现了对创新性和复杂化审美维度的认同。对体化建筑表皮的审美意象及审美感知研究,亦是对其自身价值及未来建筑表皮创作趋向的深入剖析和研究。
杨安文[8](2020)在《柏桦诗歌在海外的译介与接受研究》文中认为党的十九大报告指出,要坚定文化自信,推进社会主义文化繁荣兴盛,大力提升国家文化软实力和中华文化影响力,中国文化和中国文学“走出去”已成为新时代的迫切要求。诗歌历来是文学的重镇。根植于中国博大精深之传统文化的中国当代诗歌,既折射了中国社会的发展和时代的变迁,也反映了当代诗人富有时代特色的精神面貌、思想情感和艺术追求。当代诗人不断进行着汉语语言自身的试验,不断尝试语言的自我解放和边界突破,展现出中国当代诗歌在语言、文学和文化等领域独特的风貌和价值。在中国文学“走出去”、中外文学交流、互鉴的历史进程中,中国当代诗歌应该大力展现其独特魅力和价值。然而,长期以来,国内外学界多关注中国古典诗歌,而对中国当代诗歌未给予应有的重视,对中国当代诗歌尤其是“后朦胧”诗歌的海外译介更是关注不够。柏桦被普遍认为是“后朦胧”诗人杰出代表,是国内最优秀的抒情诗人之一,也是自上世纪80年代以来最早被译介到国外并得到关注的当代诗人之一。本研究以诗人柏桦为研究对象,以比较文学译介学研究方法,通过对柏桦及其诗歌在海外的译介、传播与接受的现状及特征作全面深入的考察分析,管窥中国当代诗歌在海外译介与接受的总体现状,探究其在海外的传播途径及接受规律,从而提出了更为切实可行的中国当代诗歌对外译介模式、方法与策略。同时,从翻译研究和比较文学变异学研究视角,采用文本细读和对比研究方法,以柏桦诗歌英译文本为研究对象,开展诗歌翻译对比研究和诗歌翻译变异研究,从语言学层面分析诗歌翻译的策略运用,探究国内外诗歌译者在文本解读和翻译策略选择上的差异,寻求既能保留中国当代诗歌本真和特色、又能为英语世界所接受的翻译策略,并从翻译阐释学的理论视角探析诗歌翻译对于诗歌文本解读与意义建构的重要意义。本研究首先对国内外以各种语言出版、发表的柏桦作品译介和相关研究资料进行穷尽式搜集、整理和爬梳。通过对柏桦生平、创作历程、各时期诗学观和诗歌特点以及国内相关研究的系统梳理,建构国内柏桦形象,并以此作为译介研究背景参照,重点以第一手外文材料为文献基础,全面、系统地梳理柏桦及其诗歌在海外及港台地区的译介、传播和接受状况。研究发现柏桦诗歌海外译介呈现出诸多特点。第一,柏桦是自上世纪80年代以来最早被译介到国外并得到较多关注的当代诗人之一。究其原因,除了柏桦自身80年代末到90年代在国内诗坛的声名与影响因素之外,还与外语专业出身的柏桦所具有的强烈的对外译介和交流意识有关。第二,柏桦早期诗歌在荷兰、德国、法国等欧洲国家译介和发表较早,在英语国家则稍晚。这与当时旅居欧洲国家的知名诗人北岛和张枣的大力引荐密切相关,尤其是北岛及其主导的海外文学杂志《今天》及“今天”基金会,对推动包括柏桦在内的中国当代优秀诗人走向世界起到了重要作用。第三,柏桦诗歌译介涉及的译者人数较多,但专注于柏桦诗歌翻译且与其配合默契的译者很少。柏桦目前在海外发表或出版的译诗反响平平,没有带来犹如原诗给国内读者带来的冲击和感受,这至少应当部分归结为翻译问题。笔者认为,许多译诗没能体现柏桦诗歌中独特的声音和气质,没有彰显出其独特的语言风格。第四,从翻译主体来看,柏桦诗歌翻译大部分是由外国汉学家译者或诗人译者独立完成,中外译者合作翻译很少。然而,外国译者独立翻译完成的译本或多或少反映出译者对原诗的理解存在障碍。就汉语诗歌翻译而言,以译入语为母语的外国译者原本就不多,要想寻得一位中文语言能力强、翻译技艺高超同时还能配合默契的理想译者更是难上加难。所以,即使外国译者值得依靠,中国当代诗歌的对外译介也不能完全指望他们,国内译者必须承担其应有的责任。笔者并不赞同由国内译者单独翻译,但认为基于彼此信任、理解和良性沟通的中外译者合作翻译是理想的翻译模式。第五,柏桦诗歌对外译介在网络媒介的利用方面还远远不够。这也是绝大部分中国当代诗人对外译介存在的问题。在网络信息时代,中国当代诗歌要想更好地为海外读者所了解和接受,就必须努力克服外语障碍,利用好网络媒介与外国读者和诗人加强直接的互动交流。其次,本研究对柏桦及其诗歌在海外的接受状况进行了考察分析。研究发现,就翻译文本的选择来看,外国译者选择翻译的诗歌文本与柏桦推荐翻译的诗歌文本之间存在不小差异,这既反映了外国读者(译者)独立的审美判断,也反映出他们异国的、独特的审美趣味。因此,就对外译介的角度来说,译者(或编者)在做翻译选本的时候,不能完全站在自身的审美角度,还要适度考虑外国读者的审美需求和期待视野。此外,从海外学者对柏桦诗歌的研究现状来看,他们的研究普遍紧密结合中国的社会、政治和文化语境,关注诗歌所反映的历史和社会现实,总体呈现出意识形态解读的倾向,体现出外国读者典型的意识形态偏见和“他者”想象。中国当代诗歌在国际社会接受的过程中,遭遇意识形态偏见不可避免,我们需要以更加优秀的诗歌文本来予以消解。然而,外国读者对“古典”和“异国”的偏好却值得我们重视,这正是宇文所安(Stephen Owen)所说的世界诗歌不能丢失的所谓“民族性”或“本土性”的体现,反映了外国读者的阅读期待。同时值得注意的是,他们在关注社会文化语境的同时,也注重文本细读,强调诗歌研究必须深入诗歌文本,不能重“语境”轻文本,不能忽视诗歌本体(诗歌的语言、内容、形式、音韵等)的研究。再次,本研究以柏桦诗歌英译为例开展了多译本对比研究、翻译变异研究以及中外译者合作翻译研究,并从阐释学理论视角探析了诗歌翻译对于诗歌意义建构的意义。研究发现,不同译者的翻译风格差异明显,对原文的理解各有不同,对原诗的形式、内容、情感、节奏和意境的传递各有高下。中国译者对原诗文本的理解、音乐性的感知与转换表现出明显优势,外国译者在语言表达的准确性和结构的有效转换上具有优势。但在笔者看来,真正实现了诗意的有效转换,传递了原诗丰富的艺术内涵和诗人独特而丰满的思想情感的译文则仅来自少数具有“创造性”特质的翻译,如霍布恩的译文。笔者从比较文学变异学理论视角分析了霍布恩译本在中西文学传统和思维方式上体现出的文化过滤以及文化误读、误译,强调要正确认识诗歌翻译中的“变异”现象。笔者认为,恰恰是译本的“变异”——翻译中的“创造性叛逆”,造就了译入语读者能够接受的译文,让原作在异国文学中获得新生。此外,笔者还从阐释学理论的视角探析了诗歌翻译对于诗歌意义构建的重要意义,并指出诗人、译者、评论者和读者都应该以开放的心态看待诗歌翻译,留给译者创造性阐释和语言转换的充足空间。最后,本研究运用皮埃尔·布尔迪厄(Pierre Bourdieu)的文学场域理论分析了柏桦诗歌近期在海外译介和接受状况不如早期的原因。笔者认为,柏桦停止写诗15年以及其复出后大量创作和发表诗歌对其海外象征资本的积累带来了不利影响。从中得到的启示是,诗人们要想在海外诗歌场域获得有利占位、得到较多认可,就必须有效积累象征资本。一方面,诗人的文学生产活动不能以追求经济利益为目的或迎合大众口味,应以“为艺术而艺术”的美学追求为目标,诗歌产品当以高质量为第一要素,少而精的作品发表或出版会更有利于象征资本的积累。另一方面,诗人们应积极、主动且持续地开展对外诗歌交流,包括参与中外诗人互译项目,参加各类国际诗歌节和诗歌探讨会,与海外汉学家、诗人以及诗歌译者建立良好的互动关系。中国政府文化机构、出版机构以及高校院所则应该为当代诗人、诗歌译者和学者的海外交流和翻译实践创造更多有利条件,提供经费资助,推动中国当代诗歌对外译介的良性发展。本研究首次对柏桦诗歌在国内的传播与研究以及在海外的译介、传播与接受进行了系统、全面、完整的梳理和分析。通过本研究,笔者希望将柏桦这位极具代表性也颇具独特个性的中国当代优秀诗人的艺术贡献,诗学探索与创新,及其作品丰富的诗学价值和历史、文化价值较为立体、完整地呈现在中外读者面前。同时,透过柏桦海外译介研究这一个案,笔者力求管中窥豹,力图为中国当代诗歌对外译介提供理论参考和实践方法。本研究寄望于促进中国当代诗歌与世界的交流与对话,增进海外文学界、诗歌界、汉学界对中国当代诗歌发展的了解,提升当代诗歌在海外的地位和影响力,从而增强中华文化软实力,推动新时代中国当代诗歌更好地走向世界,并借以积极参与人类文明建构,为构建“人类命运共同体”贡献力量。
稂建中[9](2019)在《从民族性到全球化:英国“现代英语”教育的变迁研究》文中认为英语曾经是偏安于世界一隅的一个欧洲岛国的民族语言,它在短短几个世纪里从不列颠出发,遍布“日不落帝国”,进而发展成为如今的国际通用语。英语及其承载的文化留给人们一笔具有全球价值的财富,这笔财富在很大程度上正是通过英语教育得以传承和发展。本文基于历史视角,在社会话语理论框架下,运用历史研究、文献研究和比较研究等方法,系统地分析英国“现代英语”教育在不同历史时期的发展特征及其背后的影响因素。具体地说,在回顾英国“现代英语”教育地位确立这一背景基础上,本文重点分析英国“现代英语”教育的“民族特性”、“文化殖民”和“全球化视野”等主要特征,并探讨其教育价值和历史局限性。英国“现代英语”(Modern English)是在“古英语”(盎格鲁-撒克逊语)和“中世纪英语”的基础上,经过漫长历史时期的“标准化”(standardization)发展而形成。“现代英语”始于16世纪,具体界定是:1500-1800年间为“早期现代英语”时期,1801年至今为“晚期现代英语”时期。本文聚焦16-19世纪英国“现代英语”教育,由六部分组成,除了绪论和结语外,还有五章。第二章是背景分析,探究“现代英语”教育如何在英国得以兴起。第三、四、五章分别从不同专题角度分析英国“现代英语”教育在不同历史时期的发展特征。第六章是对英国“现代英语”教育的总体评价。具体而言:第二章主要从英格兰民族国家的建立、民族文学的发展和民族语言的形成等方面分析英国“现代英语”教育背景。随着民族国家的建立,英语取代法语,由老百姓的语言提升为官方语言;民族文学的发展将英语由生活语言转变为文学和学术语言;英语自身的规范化发展,促进了“现代英语”的形成。文艺复兴和宗教改革的驱动以及语言学家的贡献综合地为“现代英语”教育的兴起准备了条件。第三章重点探析16世纪之后英国“现代英语”教育的民族特性。通过梳理英格兰、威尔士和苏格兰近代英语教育政策和不同层次的英语教育,以及外来移民的语言规划和语言教育政策,发现英国“现代英语”教育在致力于提升民众识字能力的同时,试图通过民族语言文化的传承和民族同化提升民族意识、重构少数族裔民族身份、培养民族和国家认同,从而呈现出鲜明的民族特性。第四章重点探析17世纪之后英国“现代英语”教育的文化殖民特性。英国殖民地英语教育伴随着其海外贸易、传教和殖民统治的步伐,在殖民早期采取语言和文化同化政策,致使本地语教育和本地传统文化受到严重冲击;在殖民晚期调整其语言教育政策,通过英语教育培植本地精英阶层(如印度),或构建英国化主流社会阶层(如北美、澳洲),直接或间接地影响殖民地社会结构和文化身份重构,使殖民地英语教育呈现出鲜明的文化殖民特征。第五章针对18世纪末及19世纪英国“现代英语”教育的全球化视野,基于福柯的话语理论分析英国社会不同话语主体权力关系,阐释英语教育全球化视野的影响因素。在不同时期,英国的语言政策从民族同化逐渐走向文化宽容,语言教育政策从单语走向双语或多语教育并存;同时,由于英国文化多重特质的影响,“现代英语”教育在全球化过程中更加重视文化传承和文化认同,从而呈现出文化转向的突出特征。第六章从语言文化教育、民族身份教育和国家发展战略等维度对英国“现代英语”教育的价值与局限性进行反思。在语言文化教育维度,“现代英语”教育体现出语言与文化传播的重要价值和偏重语言形式和工具性作用、过分倚重社会力量等特点;在民族身份教育方面,“现代英语”教育对英国本土民众的社会身份、文化身份和公民身份建构产生积极影响,从而体现民族身份的统一性,同时它对海外殖民地民众的英国化和本土化也产生不同程度的影响,体现了民族身份的多样性;在国家发展战略维度,在王国、大英帝国和英联邦不同历史时期,“现代英语”教育均发挥着重要的战略作用。英国“现代英语”教育的历史变迁研究对我国汉语和少数民族语言规划、语言政策以及语言教育政策具有一定的借鉴意义。我们认为,国家语言规划应符合话语主体社会关系和国家战略,国家语言政策应尊重话语主体社会身份和民族身份认同,国家语言教育政策也应有利于知识与信仰体系重构和跨文化交流。
窦金启[10](2019)在《镜像中国 ——新时期中国影视“走出去”盘整与研究》文中提出在年中央全面深化改革领导小组第二十九次会议上,审议并通过了《关于进一步加强和改进中华文化走出去工作的指导意见》,其中明确指出中国要继续加强和改进中华文化走出去工作,创新内容形式和体制机制,拓展渠道平台,创新方法手段,提高国家文化软实力。可以看出,从十六大期间开始提出的文化走出去思想已经成为中华文化软实力体系建设的战略指导方针。而作为文化产业重要组成部分的影视产业,其也必然要以此为其发展依据,从而形成影视“走出去”布局。影视“走出去”其实是在文化“走出去”整体战略下形成的影视产业对外传播的体系,也是新时代背景下,对影视国际传播与交流的一种具有中国时代理论特色的理论。其既涉及硬性的影视产业“走出去”,也包含软性的影视文化“走出去”,但所有这些的最终目的都是要实现文化的对外传播,让世界更好的了解中国。以此,向国际社会展示良好而积极的国家形象。其实,在新世纪初,我国的影视行业就开始不断探索“走出去”的方式和方法。本文采用面相问题—分析问题—解决问题的逻辑顺序展开,以影视“走出去”为本体,通过对《国家广播电影电视总局关于广播影视“走出去工程”的实施细则(试行)》颁布以来到现阶段,我国的影视行业的“走出去”的理论形成,影视“走出去”构成内容的盘整与分析,影视个案及产品的调查与研究和影视“走出去”对我国国家形象体系构建的影响等几方面作为论述和研究的对象,梳理和盘整出我国影视“走出去”的过程中所取得的成绩,分析得出影视产业在“走出去”过程中产生的一些问题和不足,进而提出一些可行性的改进措施及方法。影视对外传播理论的不断创新是形成影视“走出去”的根本。本文的第一章,侧重探讨文化“走出去”战略与影视“走出去”之间的关系,以及其在中华文化对外传播过程中的优势特性。通过对十七大到十九大期间关于影视“走出去”的相关政策措施和影视工作指导意见的梳理,可以得出,影视“走出去”是文化走出去的战略组成之一,是在其理论指导之下所形成的。并且在文化对外传播过程中发挥着其形象性、时效性和导向性的特征,进而对文化“走出去”产生积极的作用。本文第二、三章,以影视“走出去”的内容构成为研究对象,通过把影视“走出去”及对外影视体系中的主要构成内容—电影、电视剧、纪录片、动画片这四种艺术形态,在新世纪“走出去”过程中所取得的成果进行盘整和梳理,进而得出:我国影视产业在“走出去”过程中虽然取得了成绩,但仍然需要进一步提升发型和推广的方式和方法。影视“走出去”的另一个作用就是要配合国家外交方针及政策。本文第四章,以我国对外交流与合作的基本方针为语境,分别从大国、周边、“一带一路”、以及中非“战略合作伙伴”这四个角度,对我国影视产业在这四种对外交往策略中的重点国家的“走出去”现状进行梳理,从而得出我国在不同的国家和地区的发展所遇到的问题,同时,综合这些问题,笔者提出了关于提升我国影视产业整体“走出去”的可行性路径。无论是影视产业“走出去”,还是影视文化对外传播,其在实现经济目的的同时,最高级的目标是要实现我国国家形象的良好表达,树立积极的国家形象。所以,本文最后一部分就影视“走出去”对于国家形象构建体系的丰富和提升进行研究,并认为,影视“走出去”无论从内容还是方式上都已经成为塑造国家形象的最重要的手段之一。所以,影视产业的对外发展在提升自身的品牌意识和影响力的同时,要自觉的肩负起对中华文化软实力体系建设和国家形象塑造的责任。
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
| 摘要 |
| 英文摘要 |
| 绪论 |
| 一、选题的意义 |
| (一)何谓布克奖 |
| (二)英国中心论的衰微和文学浪潮的交织 |
| (三)帝国变迁中的人性反思 |
| (四)选题的提出 |
| 二、研究综述 |
| (一)以布克奖为研究对象的研究综述 |
| (二)以布克奖获奖小说为研究对象的研究综述 |
| 三、选题的基本思路和研究方法 |
| 第一章 布克奖的设立及其经营模式 |
| 一、二战后的英国文坛与布克奖 |
| 二、布克奖的设立与运营策略 |
| (一)布克奖的设立 |
| (二)“布克效应”与运营策略 |
| 三、布克奖的发展模式 |
| (一)英国出版业的转变 |
| (二)当代英国文学的媒介 |
| (三)评选模式的“钟摆运动” |
| (四)布克的帝国主题 |
| 第二章 异域文化与后殖民历史重写 |
| 一、帝国审视和后殖民意象的重写 |
| 二、英国式的思乡病 |
| 三、轮回与重构 |
| 四、后殖民的话语革命 |
| (一)异国情调和不可靠的历史叙述 |
| (二)被打破的二元范式关系 |
| (三)叙述形式和内容之间的矛盾对立 |
| (四)多元文化身份的探索 |
| 第三章 在人性深处透视战争罪恶 |
| 一、战争扩张与非人世界 |
| 二、苦难的英国记忆 |
| (一)献祭文化的永续 |
| (二)与创伤记忆的对话:一个愿景 |
| 三、西方文明的塌陷 |
| (一)中心与边缘的失衡 |
| (二)“距离背后的哀伤” |
| (三)权力转换的隐喻 |
| (四)对帝国中心的批判与篡权 |
| 四、帝国建构的精神失落 |
| 第四章 新历史视域下的洞察与反思 |
| 一、元叙事的终结 |
| 二、历史的戏仿与浸入 |
| (一)反讽时代与自觉的文化反思 |
| (二)“罗曼蒂克”与后现代叙事的平衡 |
| 三、时间和空间的消解与重构 |
| (一)对后现代历史叙事的反思性关注 |
| (二)不被定义的小说家 |
| (三)作者之死 |
| (四)历史和现实的调解与谈判 |
| (五)“小叙事”对元叙事的拆除 |
| 第五章 女性的生存与意识图景 |
| 一、“他者”的再商榷和布克奖女性文学 |
| (一)“他者”的性别投射 |
| (二)女性作家的文学声音 |
| 二、疏离的孤独流亡者 |
| (一 ) “乌龟”姑娘与流亡者 |
| (二)自我边缘化 |
| 三、女性主体性的僭越与透视 |
| (一)“欲望中的暴力” |
| (二)“他者”身份的漂移与回归 |
| 第六章 在自我与他者中身份认同困惑 |
| 一、西方资本主义的人性危机和文化矛盾 |
| (一)人性的危机 |
| (二)文化聚合力的断裂 |
| (三)布克奖获奖小说中的人性图解 |
| (四)布克奖获奖小说中的文化话语 |
| 二、裂隙中的自我身份认同 |
| (一)创伤性崇高下的身份认同重塑 |
| (二)性别身份中的裂痕与平衡 |
| (三)种族身份中的错位与和解 |
| (四)介入他者的叙述方式 |
| 三、美的哀悼 |
| (一)阶级身份的桎梏 |
| (二)主体身份的追寻 |
| 四、身份符号的隐匿与错置 |
| (一)文化身份的分歧与同化 |
| (二)宗教与信仰息争的可能性 |
| (三)从“他者”中读取新身份 |
| 第七章 布克奖获奖小说的文化反思 |
| 一、布克奖的声望经济 |
| (一)艺术价值和商业价值是对立且共存的 |
| (二)声望经济是象征性的文化资本 |
| (三)英国中心的文学场域 |
| 二、文学领域的资格竞争 |
| 三、语种守望与世界性文学意图之间 |
| 四、小说与语言的权力 |
| (一)小说的权力和语言的力量 |
| (二)小说的文化身份 |
| 五、窄意图与宽冲击的当代反思 |
| 结语 |
| 参考文献 |
| 附录1:1969-2019 年布克奖获奖小说名单 |
| 附录2:1969-2019 年布克奖入围小说短名单 |
| 附录3:1969-2019 年布克奖评委名单 |
| 后记 |
| 在学期间公开发表论文及着作情况 |
| 一、研究背景 |
| 二、澳大利亚艺术质量评价体系的建立、实施与应用 |
| (一)澳大利亚艺术质量评价体系建立的背景 |
| 1.政府部门角度:定义卓越的文化艺术作品 |
| 2.艺术机构角度:提高艺术机构的艺术质量和核心竞争力 |
| 3.社会公众角度:给观众提供更多发声渠道 |
| (二)澳大利亚艺术质量评价体系的建立 |
| 1.艺术质量评价指标 |
| 2.艺术质量评价主体和受评主体 |
| 3.艺术质量评价流程 |
| (三)澳大利亚艺术质量评价体系的实施 |
| 1.曼彻斯特的试运行 |
| 2.澳大利亚本土运行 |
| (四)澳大利亚艺术质量评价体系的应用 |
| 三、澳大利亚艺术质量评价体系的有效性分析 |
| (一)艺术质量评价体系的有效性 |
| 1.设计阶段 |
| 2.实施阶段 |
| 3.应用阶段 |
| (二)艺术质量评价体系的不足之处 |
| 1.设计阶段 |
| 2.实施阶段 |
| 3.应用阶段 |
| 四、澳大利亚艺术质量评价体系对我国的启示 |
| (一)建立我国艺术质量评价体系具有紧迫的必要性 |
| 1.建立艺术质量评价体系是提高国内原创艺术作品质量的必然要求 |
| 2.建立艺术质量评价体系是实现艺术推广和艺术平等化的核心抓手 |
| 3.建立艺术质量评价体系是科学管理艺术行业的重要方法 |
| 4.艺术质量评价体系是艺术行业投资的合理参考依据 |
| (二)建立我国艺术质量评价体系具备多维的可行性 |
| 1.国内已有相关基础研究,为艺术质量评价体系的建立奠定了必要的文献和理论基础 |
| 2.政府高度重视艺术质量,为艺术质量评价体系的建立提供了有利的政策环境 |
| 3.艺术院团积极提高艺术质量,为艺术质量评价体系的建立营造了良好的行业氛围 |
| 4.艺术市场大数据日趋充实,为艺术质量评价体系的建立提供了一定的数据支撑 |
| 5.观众数量及其鉴赏能力逐渐提升,为艺术质量评价体系的建立创造了有益的受众环境 |
| (三)立足于本国实际,设计、实施与应用我国艺术质量评价体系 |
| 1.在设计阶段,参与主体、评价指标和评价方法需贴合我国艺术发展实际 |
| 2.在实施阶段,规范管理我国艺术质量评价工作 |
| 3.在应用阶段,要科学应用我国艺术质量评价结果 |
| 五、结语 |
| 一、文化政策研究中的文化与产业观 |
| 二、澳大利亚产业政策回顾:从联邦建立到1973年 |
| 三、截止到1973年的文化政策 |
| 四、产业政策的改革及其对文化政策的影响(1973—1983年) |
| 五、1983—1996年的产业政策和文化政策 |
| 六、21世纪的产业政策和文化政策 |
| 七、结论 |
| 摘要 |
| ABSTRACT |
| 绪论 |
| 一.研究背景 |
| 二.文献综述 |
| 三.研究难点、研究方法、研究意义 |
| 第一章 中国原创芭蕾舞剧跨文化有效传播的理论概述 |
| 一.文化“走出去”与“走进去” |
| (一)文化“走出去”与“走进去”的差异 |
| (二)文化“走进去”的必要性 |
| (三)中国原创芭蕾舞剧“走进去”的重要性 |
| 二.有效传播:中国原创芭蕾舞剧跨文化传播的目标 |
| (一)有效传播的理论概述 |
| (二)中国原创芭蕾舞剧对外传播的潜在困境 |
| (三)中国原创芭蕾舞剧的机遇与挑战 |
| 第二章 多元表达——中国原创芭蕾舞剧案例分析 |
| 一.古代传统文本——《牡丹亭》 |
| (一)芭蕾舞剧《牡丹亭》文本分析 |
| (二)芭蕾舞剧《牡丹亭》传播效果分析 |
| 二.近现代文本——《红色娘子军》 |
| (一)芭蕾舞剧《红色娘子军》文本分析 |
| (二)芭蕾舞剧《红色娘子军》传播效果分析 |
| 三.现代文本——《大红灯笼高高挂》 |
| (一)芭蕾舞剧《大红灯笼高高挂》文本分析 |
| (二)芭蕾舞剧《大红灯笼高高挂》传播效果分析 |
| 第三章 影响中国原创芭蕾舞剧“走进去”的因素 |
| 一.文化身份因素 |
| (一)文化身份特性 |
| (二)身份与多元文化主义 |
| 二.艺术形式因素 |
| (一)无国界的“前语言”传播 |
| (二)芭蕾——国际标准的动作语汇 |
| 三.受众的信息接收因素 |
| (一)受众的选择性因素 |
| (二)接受的认识一惯性与使用与满足性 |
| 第四章 实现中国原创芭蕾舞剧的有效传播路径 |
| 一.中国故事,国际表述 |
| (一)从中国故事的细节出发形成共情 |
| (二)捕捉中国精神讲好中国故事 |
| (三)以人为本,以微知着 |
| 二.“求同避异”,聚焦共同价值理念 |
| (一)换位思考,规避文化抵抗 |
| (二)全人类对真善美的共同追求 |
| 三.内容提供思考,形式耳目一新 |
| (一)通过悲剧的审美效应促进有效传播 |
| (二)中国传统文化的当代性与现代型转化 |
| (三)创生艺术形式美 |
| 四.水滴策略,“软性”传播 |
| 五.孵化知识产权,树立品牌意识 |
| (一)以版权输出丰富跨文化传播途径 |
| (二)打造品牌,扩大传播效度 |
| 六.换位思考,为我所用 |
| (一)从期待视野适应受众审美需求 |
| (二)“第三人效果”对有效传播的启示 |
| 结语 |
| 致谢 |
| 参考文献 |
| 作者简介 |
| 附录一 引用的部分海外媒体评论 |
| 摘要 |
| ABSTRACT |
| 绪论 |
| 1 彼得·凯里及其小说 |
| 2 国内外研究综述 |
| 3 研究思路、意义及创新点 |
| 第1章 “他者”视域下的澳大利亚 |
| 1.1 殖民牢笼里的“他者” |
| 1.1.1 被凝视的“他者” |
| 1.1.2 被妖魔化的“他者” |
| 1.1.3 被囚禁束缚的“他者” |
| 1.2 阴柔的“他者”民族 |
| 1.2.1 被弱化贬低的“他者” |
| 1.2.2 男扮女装的“他者” |
| 1.2.3 夹缝求生的女性“他者” |
| 第2章 帝国权力视域下的澳大利亚 |
| 2.1 文化霸权下的澳大利亚 |
| 2.1.1 帝国文化追随者 |
| 2.1.2 文化霸权反抗者 |
| 2.2 知识权力话语下的澳大利亚 |
| 2.2.1 被支配的殖民地 |
| 2.2.2 夺取知识权力话语 |
| 第3章 全球化视域下的澳大利亚 |
| 3.1 多元文化熔炉 |
| 3.1.1 华裔移民群像 |
| 3.1.2 其他少数族裔移民群像 |
| 3.2 澳大利亚后殖民文学借鉴与改写 |
| 3.2.1 澳大利亚女性人物塑造 |
| 3.2.2 戏仿《百年孤独》 |
| 3.2.3 改写《远大前程》 |
| 3.3 经济全球化浪潮中的澳大利亚 |
| 3.3.1 后殖民生态批评视域下的澳大利亚 |
| 3.3.2 举步维艰的民族经济 |
| 3.3.3 销售边缘异域文化 |
| 3.3.4 艺术商品化考验 |
| 结语 |
| 致谢 |
| 参考文献 |
| 中文摘要 |
| Abstract |
| 绪论 |
| 一、问题的提出 |
| 二、国内外研究现状 |
| 三、选题意义与研究方法 |
| 第一章 多声部的叙述话语 |
| 第一节 官方记载 |
| 一、新闻报道形式的记载 |
| 二、漫画、纪实形式的记载 |
| 第二节 凯利的自我辩白 |
| 一、自述中的视角转换 |
| 二、凯利话语与官方话语的对话 |
| 第三节 妻子、好友等人的话语 |
| 一、妻子玛丽的反驳与辩解 |
| 二、好友贝尔纳的崇拜与同情 |
| 三、众人话语的反讽与嘲弄 |
| 第二章 三线并置的叙述结构 |
| 第一节 凯利抗警起义的反抗线索 |
| 一、从丛林周旋到城镇突围 |
| 二、从被迫起义到正面夺权 |
| 第二节 爱尔兰移民后裔被压迫的苦难线索 |
| 一、维多利亚殖民地的穷苦环境 |
| 二、爱尔兰移民后裔的底层地位 |
| 第三节 凯利的成长线索 |
| 一、成长中的引路人 |
| 二、恋母情结及转移 |
| 第三章 杂糅的叙事文体 |
| 第一节 对小说、戏剧和诗歌的引用 |
| 一、对小说《洛纳·杜恩》的引用 |
| 二、对《亨利五世》的引用 |
| 三、对民间诗歌的引用 |
| 第二节 对神话故事、英雄传说的采用 |
| 一、对神话故事的采用 |
| 二、对英雄传说的采用 |
| 结语 |
| 参考文献 |
| 致谢 |
| 摘要 |
| ABSTRACT |
| 第1章 绪论 |
| 1.1 课题的研究背景及意义 |
| 1.1.1 选题背景 |
| 1.1.2 研究目的及意义 |
| 1.2 国内外相关研究领域现状综述 |
| 1.2.1 关于建筑表皮的研究现状 |
| 1.2.2 建筑美学及相关美学理论 |
| 1.3 课题的研究内容及方法 |
| 1.3.1 研究内容 |
| 1.3.2 研究方法 |
| 1.3.3 相关概念界定 |
| 1.3.4 论文框架 |
| 第2章 当代体化建筑表皮的理论建构 |
| 2.1 当代体化建筑表皮的演进趋向 |
| 2.1.1 地位从属阶段 |
| 2.1.2 自我独立阶段 |
| 2.1.3 主动表达阶段 |
| 2.2 当代体化建筑表皮的生存语境 |
| 2.2.1 主动式生态观的介入 |
| 2.2.2 媒介价值观的转向 |
| 2.2.3 非线性科学观的加持 |
| 2.3 当代体化建筑表皮的审美理论 |
| 2.3.1 生态美学 |
| 2.3.2 构成美学 |
| 2.3.3 意象美学 |
| 2.3.4 感知美学 |
| 2.4 本章小结 |
| 第3章 当代体化建筑表皮的生态关联 |
| 3.1 体化建筑表皮的生态策略拆解 |
| 3.1.1 针对性功能策略 |
| 3.1.2 复合性功能策略 |
| 3.2 体化建筑表皮的生态叙事语言 |
| 3.2.1 仿生叙事语言 |
| 3.2.2 自然叙事语言 |
| 3.2.3 可持续叙事语言 |
| 3.3 体化建筑表皮的生态构建原则 |
| 3.3.1 适应性原则 |
| 3.3.2 高效原则 |
| 3.3.3 生态审美原则 |
| 3.4 本章小结 |
| 第4章 当代体化建筑表皮的组织逻辑 |
| 4.1 体化建筑表皮的形式语言 |
| 4.1.1 分层构建 |
| 4.1.2 体块穿插 |
| 4.1.3 肌理塑造 |
| 4.2 体化建筑表皮的平衡机制 |
| 4.2.1 构成元素的组织平衡 |
| 4.2.2 形态的动势平衡 |
| 4.2.3 光影的情感平衡 |
| 4.3 体化建筑表皮的秩序建立 |
| 4.3.1 中心消隐秩序 |
| 4.3.2 逆抽象秩序 |
| 4.3.3 无序的有序 |
| 4.4 本章小结 |
| 第5章 当代体化建筑表皮的审美意象 |
| 5.1 审美意象的灵感诱发 |
| 5.1.1 人文为根 |
| 5.1.2 艺术为邻 |
| 5.1.3 自然为居 |
| 5.2 审美意象的符号转换 |
| 5.2.1 源自生活的物象对照 |
| 5.2.2 源自联想的隐喻创造 |
| 5.2.3 源自族群的认知轮廓 |
| 5.3 审美意象的生成机制 |
| 5.3.1 相似性机制 |
| 5.3.2 聚合性机制 |
| 5.3.3 延续性机制 |
| 5.4 本章小结 |
| 第6章 当代体化建筑表皮的审美感知 |
| 6.1 审美感知系统的拓展 |
| 6.1.1 改变知觉单一结构 |
| 6.1.2 打破表意直白属性 |
| 6.1.3 拓展视角转换机制 |
| 6.2 审美感知记忆的触发 |
| 6.2.1 强调差异化凸显 |
| 6.2.2 注重认知度逆转 |
| 6.2.3 实现动态性转换 |
| 6.3 审美感知关注的转向 |
| 6.3.1 关注信息和影像 |
| 6.3.2 强化交流和互动 |
| 6.3.3 参与消费和娱乐 |
| 6.4 本章小结 |
| 结论 |
| 参考文献 |
| 附录 |
| 攻读博士学位期间发表的论文及其它成果 |
| 致谢 |
| 个人简历 |
| 摘要 |
| abstract |
| 第1章 绪论 |
| 1.1 选题背景 |
| 1.2 研究对象 |
| 1.3 研究思路与方法 |
| 1.4 研究创新点 |
| 1.5 研究意义与价值 |
| 第2章 柏桦诗歌创作及国内研究 |
| 2.1 柏桦生平 |
| 2.2 柏桦诗歌创作 |
| 2.2.1 诗歌创作概况 |
| 2.2.2 诗歌创作“表达”期 |
| 2.2.3 诗歌创作“往事”期 |
| 2.2.4 诗歌创作“逸乐”期 |
| 2.3 柏桦诗歌国内研究综述 |
| 2.3.1 柏桦早期作品研究 |
| 2.3.2 柏桦近期作品研究 |
| 2.4 柏桦作品在港台 |
| 2.4.1 香港 |
| 2.4.2 台湾 |
| 第3章 柏桦诗歌在海外的译介 |
| 3.1 译介概况 |
| 3.1.1 在英语世界的译介 |
| 3.1.2 在非英语世界的译介 |
| 3.2 译介主体 |
| 3.2.1 译者背景 |
| 3.2.2 译者类型 |
| 3.2.3 翻译模式 |
| 3.3 文本选择 |
| 3.3.1 文本选择概况 |
| 3.3.2 文本选择的缘由探析 |
| 3.4 传播媒介 |
| 3.4.1 出版机构 |
| 3.4.2 网络媒介 |
| 3.5 社会文化语境 |
| 3.5.1 早期:1988-2007 |
| 3.5.2 近期:2008年至今 |
| 第4章 柏桦诗歌在海外的接受 |
| 4.1 在英语世界的接受 |
| 4.1.1 接受概况 |
| 4.1.2 以菲奥娜为中心 |
| 4.1.3 以戴迈河为中心 |
| 4.2 在非英语世界的接受 |
| 4.2.1 在法国的接受 |
| 4.2.2 在德国的接受 |
| 4.2.3 在其他国家的接受 |
| 4.3 中外不同视域下的柏桦研究 |
| 4.3.1 访谈对比分析 |
| 4.3.2 研究内容差异 |
| 4.4 不同语境下的柏桦评价 |
| 4.4.1 中国大陆评价 |
| 4.4.2 中国港台评价 |
| 4.4.3 海外评价 |
| 第5章 柏桦诗歌翻译研究 |
| 5.1 多译本对比分析:以英译本为例 |
| 5.1.1 文本概述 |
| 5.1.2 文本形式分析 |
| 5.1.3 译本对比分析 |
| 5.1.4 译者风格评析 |
| 5.2 柏桦诗歌翻译中的变异:以霍布恩英译为例 |
| 5.2.1 变异研究理论基础 |
| 5.2.2 译者背景及其翻译实践 |
| 5.2.3 霍布恩英译中的变异 |
| 5.3 中外译者合作翻译案例述评 |
| 5.3.1 《望气的人》译文对比 |
| 5.3.2 《一切黑》译文对比 |
| 第6章 柏桦诗歌海外译介的理论阐释与当代意义 |
| 6.1 从文学场域理论看柏桦诗歌译介与接受 |
| 6.1.1 早期与近期接受状况对比分析 |
| 6.1.2 文学场域理论与思维范式变革 |
| 6.2 从阐释学理论视角看诗歌翻译的当代意义 |
| 6.2.1 译者的角色与任务 |
| 6.2.2 现代阐释学的理论启示 |
| 6.2.3 诗歌翻译与诗歌意义建构 |
| 6.3 中国当代诗歌如何更好地走向世界 |
| 6.3.1 海外汉学家看中国当代诗歌:理性的启示 |
| 6.3.2 中国当代诗歌海外译介:策略与路径 |
| 结论 |
| 致谢 |
| 参考文献 |
| 附录1 :柏桦着作及获奖简介 |
| 附录2 :柏桦受邀参加国际诗会活动情况 |
| 附录3 :柏桦早期与海外汉学家译者的通信情况 |
| 附录4 :德国汉学家白嘉琳对柏桦的访谈原稿 |
| 附录5 :笔者对部分汉学家译者的访谈稿 |
| 附录6 :柏桦译诗发表情况统计表 |
| 附录7 :尚未出版的柏桦诗歌英译篇目统计 |
| 附录8 :柏桦2016年在巴黎七大诗歌研讨会的演讲稿 |
| 附录9 :多译本对比研究诗歌中英文本材料 |
| 攻读博士学位期间发表的论文及科研成果 |
| 中文摘要 |
| abstract |
| 第一章 绪论 |
| 第一节 研究缘起 |
| 第二节 研究目的和研究意义 |
| 一、研究目的 |
| 二、研究意义 |
| 第三节 文献综述 |
| 一、英语史和英国英语教育研究 |
| 二、影响英国语言教育的要素研究 |
| 三、语言规划、语言政策及语言教育政策研究 |
| 四、国内外研究评析 |
| 第四节 概念界定 |
| 一、古英语、中世纪英语与现代英语 |
| 二、语言与语言教育 |
| 第五节 研究方法和研究思路 |
| 一、研究方法 |
| 二、研究思路 |
| 第六节 研究的理论视角 |
| 一、话语理论 |
| 二、英国语言教育话语分析 |
| 第二章 英国“现代英语”教育地位的确立 |
| 第一节 民族国家的建立 |
| 一、从族群到民族王国 |
| 二、从民族王国到民族国家 |
| 第二节 民族文学的发展 |
| 一、民族文学的发端 |
| 二、民族文学的奠基 |
| 第三节 民族语言的形成 |
| 一、盎格鲁-撒克逊时期的古英语 |
| 二、中世纪英语 |
| 三、现代英语 |
| 第四节 “现代英语”教育的兴起 |
| 一、文艺复兴的影响 |
| 二、宗教改革的驱动 |
| 三、语言学家的贡献 |
| 本章小结 |
| 第三章 英国“现代英语”教育的民族特性 |
| 第一节 作为英格兰民族语言的英语教育 |
| 一、英格兰的英语教育政策 |
| 二、英格兰的英语教育 |
| 第二节 作为威尔士和苏格兰通用语的英语教育 |
| 一、威尔士的英语教育 |
| 二、苏格兰的英语教育 |
| 第三节 作为英国移民第二语言的英语教育 |
| 一、英国移民的主要来源 |
| 二、英国移民的语言规划 |
| 三、英国移民的语言教育政策 |
| 第四节 “现代英语”教育民族特性的体现 |
| 一、英格兰基于英语教育的民族文化传承 |
| 二、威尔士和苏格兰基于英语教育的民族同化 |
| 三、英国移民基于英语教育的民族身份重构 |
| 本章小结 |
| 第四章 英国“现代英语”教育的文化殖民 |
| 第一节 英语教育对殖民地本族语教育的冲击 |
| 一、英语教育对爱尔兰殖民地语言教育的冲击 |
| 二、英语教育对北美及澳新殖民地语言教育的冲击 |
| 三、英语教育对印度殖民地语言教育的冲击 |
| 第二节 英语教育对殖民地社会生活的影响 |
| 一、英语教育对爱尔兰殖民地社会生活的影响 |
| 二、英语教育对北美及澳新殖民地社会生活的影响 |
| 三、英语教育对印度殖民地社会生活的影响 |
| 第三节 英语教育对殖民地意识形态的渗透 |
| 一、英语教育对爱尔兰殖民地意识形态的渗透 |
| 二、英语教育对北美及澳新殖民地意识形态的渗透 |
| 三、英语教育对印度殖民地意识形态的渗透 |
| 本章小结 |
| 第五章 英国“现代英语”教育的全球化视野 |
| 第一节 英语教育全球化视野的社会语境 |
| 一、基于话语理论的英语教育要素分析 |
| 二、影响英语教育全球化发展的话语主体 |
| 三、英国英语教育全球化发展的话语秩序 |
| 第二节 英语教育全球化视野的政策调整 |
| 一、民族同化的语言教育政策 |
| 二、文化融合的语言宽容政策 |
| 三、多元文化语境下的多语政策 |
| 第三节 英语教育全球化视野的文化转向 |
| 一、文化概念与英国文化的特质 |
| 二、英国英语教育全球化的文化使命 |
| 三、英国英语教育全球化的文化特征 |
| 本章小结 |
| 第六章 英国“现代英语”教育的价值与局限 |
| 第一节 作为语言文化教育的重与轻 |
| 一、语言政策和语言规划的社会文化特性 |
| 二、“现代英语”教育的社会文化特征与功能 |
| 三、“现代英语”教育作为语言文化教育的反思 |
| 第二节 作为民族身份教育的得与失 |
| 一、语言文化与身份建构的关系 |
| 二、英国本土“现代英语”教育与民族身份建构 |
| 三、英国殖民地“现代英语”教育与民族身份重构 |
| 四、“现代英语”教育作为民族身份教育的反思 |
| 第三节 作为国家发展战略的成与败 |
| 一、语言教育作为一种国家发展战略 |
| 二、“现代英语”教育作为英国的发展战略 |
| 三、“现代英语”教育作为国家发展战略的反思 |
| 本章小结 |
| 结语 |
| 参考文献 |
| 附录 :攻读学位期间的研究成果 |
| 后记 |
| 中文摘要 |
| Abstract |
| 绪论 |
| 一、研究背景与问题的提出依据 |
| 二、相关概念的厘清和界定 |
| 三、研究综述 |
| 四、研究原则及方法 |
| 五、研究意义及创新 |
| 第一章 影视“走出去”的文化理论支撑 |
| 第一节 文化“走出去”语境下的影视对外传播 |
| 一、文化“走出去”战略的形成 |
| 二、文化“走出去”战略的指导意义 |
| 三、文化“走出去”的方式 |
| 四、影视对外传播结合文化“走出去”战略的时代理论成果 |
| 第二节 影视“走出去”的特征及其影响 |
| 一、影视“走出去”的媒介特性 |
| 二、中国影视“走出去”的影响力分析 |
| 三、制约影视“走出去”影响力的因素 |
| 第三节 影视“走出去”在时代发展进程中的作用 |
| 一、影视艺术具有天生的文化责任 |
| 二、影视媒介影响文化认同 |
| 三、影视产品转变价值取向 |
| 第二章 影视“走出去”内容形态及问题分析(上) |
| 第一节 映像东方--国产电影“走出去”现状及问题分析 |
| 一、利好的电影“走出去”政策 |
| 二、国产电影海外推广与传播内容 |
| 三、国产电影“走出去”的影响力及问题分析 |
| 第二节 剧领天下--国产电视剧“走出去”现状与问题分析 |
| 一、国产电视剧“走出去”的环境 |
| 二、国产电视剧海外推广与发行内容 |
| 三、国产电视剧“走出去”的问题分析 |
| 第三章 影视“走出去”内容形态及问题分析(下) |
| 第一节 纪录中国--纪录片“走出去”的现状及问题分析 |
| 一、国产纪录片及其“走出去”环境 |
| 二、国产纪录片“走出去”的路径及内容 |
| 三、国产纪录片“走出去”所面临的问题 |
| 第二节 多彩世界--国产动画片“走出去”及问题分析 |
| 一、国产动画“走出去”的环境及利好政策 |
| 二、国产动画片的海外销售与发行 |
| 三、国产动画片的国际合作分析 |
| 第四章 影视“走出去”在外交语境中的个案分析与研究 |
| 第一节 中国影视在欧美大国“走出去”影响力的提升 |
| 一、美国 |
| 二、法国 |
| 三、俄罗斯 |
| 第二节 中国影视在周边国家“走出去”影响力的扩大 |
| 一、越南 |
| 二、蒙古 |
| 三、印度 |
| 第三节 深耕“一带一路”的中国影视“走出去” |
| 一、匈牙利 |
| 二、泰国 |
| 三、埃及 |
| 第四节 中国影视在非洲主流国家“走出去”得到巩固和发展 |
| 一、中国影视业在非洲发展概况 |
| 二、中国影视作品在非洲传播的优势 |
| 三、中国影视在非洲传播的问题分析 |
| 第五节 中国影视“走出去”提升国际竞争力的策略 |
| 一、多途径调控生产要素,充分利用地方资源优势 |
| 二、主抓影视节目内容,提升国际市场竞争力 |
| 三、多元化传播渠道,建设基础化数字平台 |
| 四、完善对外影视人才培养建构 |
| 五、建立良性的监督反馈机制 |
| 第五章 影视“走出去”的国家形象研究 |
| 第一节 文化形象与影视媒介 |
| 一、文化形象与国家形象塑造 |
| 二、西方映像中的中国形象 |
| 三、影视“走出去”的国家形象生成 |
| 第二节 影视媒介塑造国家形象的规律 |
| 一、对外宣传让位于国际传播 |
| 二、不断拓展对外传播平台 |
| 三、持续推进国际交流合作 |
| 四、影视创作要保持文化自觉 |
| 第三节 影视创作表达国家形象的问题与不足 |
| 一、文本创作方面,缺乏思想力量 |
| 二、作品表达方面,缺乏视觉感染力 |
| 三、推广发行方面,缺乏民族基础层面的统筹 |
| 四、学术研究方面,缺乏正确的指引和批评 |
| 五、文化消费方面,缺乏民族意识引导的力量 |
| 第四节 影视“走出去”塑造国家形象的方式与原则 |
| 一、影视媒介对于国家形象传播的优势 |
| 二、影视作品塑造国家形象的手段 |
| 三、其他的影视文化形式与国家形象塑造 |
| 小结 |
| 结语 |
| 参考文献 |
| 附录A 国家广播电影电视总局关于广播影视”走出去工程”的实施细则(试行) |
| 附录B 《中国电视剧(网络剧)出口联盟倡议书》 |
| 附录C 《关于加快纪录片产业发展的若干意见》 |
| 附录D 上海国际电视节“白玉兰奖”获奖作品目录 |
| 附录E 四川国际电视节“金熊猫”奖获奖名单一览 |
| 附录F 中国(广州)国际纪录片节“金红棉”奖评优单元优胜作品 |
| 附表G 国务院新闻办公室监制的对外影视节目一览 |
| 附录H 三大欧洲国际电影节上获奖的中国电影 |
| 在学期间研究成果 |
| 致谢 |