朱朝敏[1](2021)在《拈花佛》文中认为一上元节那天,扈娘约好能婆婆到江口弥陀寺去拜佛。庙村斜对面就是江口镇。天气晴好的话,长江就是一面明镜,与明媚阳光一起开阔视线,对岸景物便清晰地投射眼底,若是站得高一些,古镇高耸建筑的青砖黛瓦也隐约可见。有时在节气,站在大堤上,甚至能听见噼啪的鞭炮声,偶尔还能听见大人的争吵和小孩的啼哭。
丁明秀[2](2020)在《东北沦陷区儿童文学史论(1931-1945)》文中研究表明本文以东北沦陷区儿童文学为研究对象,以这个时期具有较大影响力的报纸、杂志作为研究的史料依据。在全面搜集散落于东北各大报纸副刊与杂志中的有关沦陷区儿童文学原始资料的基础上,运用文献学研究方法,对东北沦陷时期的儿童文学作品进行全面梳理,深入解读,力图呈现东北沦陷区儿童文学的整体面貌。同时,以东北殖民语境为背景,利用全方位的视角,通过对儿童文学的类型、主题、艺术表现及儿童文学作家、理论批评等多方面的考察,形成对东北沦陷区儿童文学发展状况的整体建构。纵向上,将东北沦陷区儿童文学放置于中国现代儿童文学发展的整体历程中,横向上,与同时期其他沦陷区的儿童文学进行对比。以期可以在宏观层面了解、把握东北儿童文学的发展历程,进而探求在特殊的时代背景下东北儿童文学的存在形态。揭示东北沦陷区儿童文学创作者受制于日本殖民统治下的生存状态和文化选择,归纳概括东北沦陷区儿童文学的历史地位和文化意义。第一部分梳理沦陷前的东北儿童文学。主要从两个方面进行:一是中国现代儿童文学的出现与东北儿童文学的觉醒;二是东北新文学运动与现代东北儿童文学的发展。第二部分具体探究东北沦陷区儿童文学的生态环境。殖民语境是沦陷时期东北儿童文学不可忽视的重要特征,通过对统治机构、文化政策、教育措施和文学阵地的分析,明晰东北沦陷区儿童文学的生存语境。第三部分划分东北沦陷区儿童文学的类型。以报纸《泰东日报》的儿童副刊《儿童专刊》《儿童周刊》《少年》等(1931—1945)、《大同报》的儿童副刊《儿童》《儿童与学生》等(1933—1942)、《盛京时报》的儿童副刊《儿童周刊》等(1933—1942)、《国际协报》的儿童副刊《儿童》等(1934—1936)及杂志《满洲学童》(1936.10—1945.3)、《新满洲》(1939.1—1945.4)、《新青年》(1935.10—1942.6)、《麒麟》(1941.6—1945.1)等作为切入口,梳理、评析东北沦陷时期的童谣、儿童诗,童话,儿童小说,儿童剧等的审美特点和艺术价值,以期呈现东北沦陷区儿童文学的整体发展面貌。第四部分考察东北沦陷时期的儿童文学创作群体。通过对在儿童文学创作方面成就突出的作家杨慈灯,郑毓钧、未名等有影响的作家及站在正义立场上的作家群体创作情况的考察,致力于展现儿童文学创作的多元化。同时探究作家创作思想的转变和由此引起的作品主题转型,并阐释其中的文化意义。第五部分探究东北沦陷区儿童文学的多样主题与艺术特色。在殖民统治之下,儿童文学主题表现出反抗、潜隐反抗与迎合三种倾向,每种主题倾向中都包含着复杂、多样的表达方式,而且这三种主题并非一成不变,而是呈现出互相渗透和流变的特征。第六部分是东北沦陷区儿童文学理论批评。通过对东北沦陷时期儿童文学理论批评呈现的特征分析,勾勒出儿童文学理论批评的发展方向。东北沦陷区这个特殊时空使得儿童文学既遭到殖民统治的束缚,也使其在政策的夹缝中找到生存空间,文化殖民主义的二律悖反性使得东北沦陷区的儿童文学表现出不同于其他时期文学的文化价值和审美价值。
胡蓉[3](2020)在《“形+名”指人名词的语义透明度研究 ——以《现代汉词典》(第7版)所收词条为例》文中研究指明指人名词直接反映社会文化的变迁,具有稳定性与变异性。学界对现代汉语指人名词颇为关注。现代汉语“形+名”式指人名词数量多,其意义往往不是简单的形与名意义之和。本文以《现代汉语词典》(第7版)中“形+名”指人名词词条为语料,运用词义学、语法学的理论,采用定量研究的方法,探讨形名指人名词的语义透明度问题。本文共5章。第1章绪论。介绍选题背景、研究现状、意义以及方法。已有的关于语义透明度的研究以定性研究为主,定量分析较少,再加之无客观的分类标准,研究结果因人而异,主观性较强。第2章词义类型。语义透明度与词语的词义类型直接相关。当词义为语义或语素组合义时,词义为基本义,语义透明度高;当词义为比喻、转喻、泛化、特指等引申义和专科义时,语义为非基本义,语义透明度低。第3章“形+名”指人名词语义透明度的梯级。根据词义中语素的字面义与非字面义的组合情况,结合《词典》的释义框架,将语义透明度分为四个等级:即完全透明、比较透明、比较隐晦、完全隐晦。其中,完全透明的占24.48%,分为简称式、加和式两类;比较透明的占36.98%,分为补充式、暗示式、补充暗示式、附加式四类;比较隐晦的占23.05%,分为偏义式、融合式两类;完全隐晦的占15.49%,分为百科类、失义类两类。第4章“形+名”指人名词典释义模式及收录分析。分析了透明度不同的“形+名”指人名词的释义模式,特别是对“X手”、用动物指人的名词进行了详细的分析,发现其语义透明度与核心成分是不是“显义”语素、与整词所表达的意义之间是否具有同一性具有直接关系。另外,有未收录的词条,以及词条未被收录的常用义项。第5章结语。简要概括本文的主要工作和创新点,指出本文的局限及须进一步研究的问题。本研究在一定程度上解决语义透明度划分标准主观化、结果因人而异或不符合语感等问题,为《现汉》的收词、词条的释义的修订提供参考,为语言教学中词语的释义提供参考。
梁巧稚[4](2019)在《《木偶奇遇记》英汉翻译报告》文中研究表明儿童文学翻译一直是各类翻译活动的组成部分之一,但该领域未得到理论家、出版商和进行翻译研究与培训的各大高校的足够重视。新世纪背景下,越来越多的老师和家长意识到了儿童文学翻译的重要性,以及培养儿童正确的阅读态度和技巧在教育体系中的意义。因此济南出版社发起了重译《木偶奇遇记》的翻译项目,本文作者有幸参与了这次项目的翻译。《木偶奇遇记》是一部闻名世界的儿童小说,对儿童的学前教育很有益处。因此,该书的重译对缩短源语文本和当代读者之间在时间和文化上的差异,起到了重要作用。本报告以作者翻译的详细过程为基础,由准备工作、指导理论、翻译经历和反思这几个部分组成,对《木偶奇遇记》的文体特点和翻译方法进行了探讨和总结。拥有文学文本的语言构建,《木偶奇遇记》是一部多维结合的作品,可以用各种其它领域的分析模式对其进行研究。文体学向翻译学提供了多种各样的研究方法,能够从语言角度对翻译进行探讨。作者探讨了《木偶奇遇记》的语言风格,并对其特点进行了总结,如清晰明确的语音特征,灵活多变的语相特征,各具特色的对话特征和逻辑连贯的语篇特征。本报告基于文体学理论,从语音、语相、语用和认知角度对作者的初稿和修改稿进行了比较,旨在从语言方面找出合适的儿童文学翻译方法。同时,为满足更多当代年轻读者的需求,译者也须采取相应的翻译手法。为向读者展示一版令人满意的《木偶奇遇记》,本文作者做了充分的准备以圆满完成翻译任务。本报告的目的在于通过语音、多模态、语用和认知文体学的指导,对《木偶奇遇记》的翻译进行详细的分析以提高其接受度,通过译作拉近经典作品与当代读者间的关系,使经典文学作品能在年轻读者当中流传下去。
孔庆荣[5](2019)在《“叙事干预”视角下清末民初小说叙事的转型研究》文中认为清末民初,随着小说文学地位的提升,传统章回体小说的叙事模式也发生了转型,这一变化的成因、动力、特点及影响尚需作进一步研究。本文将“叙述者”这一功能性人物作为研究小说叙事模式变化的切入点,通过叙述者进入文本内部,在“叙事干预”视角下研究叙述者主体性在文本中的作用,进而描述文本内部的运行机制。叙述者对文本的操纵被称为“叙事干预”,是叙述主体对叙事行为和叙事策略实施的影响,是小说主题建构、文本意义生成以及修辞效果提升的重要手段。叙述者既是叙述的主体,也是“叙事干预”的主体,是开展小说叙事模式研究的重点,有丰富的学理内涵和外延,有助于研究者进入复杂的文本世界研究小说的形式特征和叙述者主体性的呈现方式,对于小说的组织结构、运行规律和形式美学有较强的解释力。宏观而言,整个文本都是叙述者实施干预后的结果;微观来说,叙述者对叙事视角、叙事交流、叙事结构、程式化特征以及评论性话语等都可以实施操控。叙事文本是叙述者对故事素材实施操控后的一种呈现方式,蕴含着叙述者的叙事动机、修辞意图和伦理立场。本文以清末民初的小说文本为研究对象,以叙述者的干预行为为研究重点,聚焦小说的形式特征及变化规律,将小说叙事模式的变化与社会历史语境相勾连,综合考虑小说界革命、出版业发展以及小说翻译活动的影响,避免文本的阐释陷入机械教条的符号分析中。同时,基于“叙事干预”的宏观分析模型和微观分析模型,研究“叙事干预”的对象、干预方式和干预意图特点,具体分析小说的叙事视角、叙事交流、叙事结构、叙述者评论以及译者干预等方面的特点,分析这一特殊时期小说文本复杂的形式特征。本文主体结构分为第1章、第2-6章、第7章三个单元,分别完成了清末民初小说叙事转型背景和转型研究现状的概述、以“叙事干预”透析清末民初小说叙事转型的五个向度、借助典例进行主题示范和合理性加强这三项任务,研究发现最终指向“叙述权力的自我限制”和“叙述权力的自我张扬”两个方面的文本特征。研究认为,这两个文本特征既相互对立又有机统一,体现了叙述者主体性的复杂变化以及小说文本在变与不变之间的矛盾和张力,反映了小说从古典形态向现代形态转变的过渡期状态。通过叙述者进入文本内部分析小说的形式特点,已经触及小说内部的运行机制和自足性特点,有助于更好的分析小说文本的结构特征。关于“叙述权力的自我限制”,叙述者主要通过两种途径来实现:一是视角变换意识,通过全知视角向限制视角的转变,叙述者从无所不知变为有所不知,突出了人物在文本中的主体意识,实现了叙述权力的自我限制;二是改变叙事交流模式,逐步淡化叙述者的说书人痕迹,叙述者和受叙者的程式化交流模式出现了变化,另外丰富了人物话语交流模式,大量使用自由直接引语、自由间接引语、无引导性对话等话语模式,极大丰富了语言的表现力、语义密度和情感传递效果,有助于突出人物在场感、弱化叙述者声音、制造语境压力,较好地实现了叙述者个人身份的隐藏以及叙述权力的自我限制。关于“叙述权力的自我张扬”,叙述者主要通过三种途径来实现:一是改变叙事结构,叙述者将“空间结构”与“时间结构”结合,突出叙事结构的时空特点;通过预叙、倒叙、插叙、补叙等多种形式改变时间结构的因果关系和顺序关系,通过构建人物线和主题线来创设叙事空间;通过缀段式结构和分层叙述实现叙述进程的纵向发展,在横向与纵向两个维度上建构了典型的叙事结构。二是突出了对“故事”和“话语”的评论,叙述者以评论作为重要的干预手段,对故事情节、故事人物、故事主题以及叙事本身进行评论性干预,凸显了叙述者的价值观倾向、伦理意图和元叙述意识,实现了叙述权力的自我张扬。三是凸显译者的主体性,译者是小说翻译过程中再叙事的执行者,译者通过对叙事主题、人物形象、故事情节和叙事语言的“干预”,使翻译小说的叙事模式更加符合译入语文化规范、读者的文化背景和阅读习惯,形成了这一时期翻译小说特殊的文本特征,对创作小说的叙事模式带来了明显影响。综上所述,清末民初小说的叙述者对叙述权力既有自我限制,也有自我张扬。整体而言,叙述者的主体意识是比较突出的,反映了传统小说在这一特殊时期复杂的文本特征。清末民初的小说处于古代形态向现代形态过渡的中间地带,期间既有叙事传统逝去的尾声,又融入了现代小说的质素;既有对传统叙事模式的传承、激活、创新,又有对西方现代小说叙事技巧的学习、借鉴、应用。可以这样说,清末民初是中国小说叙事发展进程中的关键阶段,在中西文化的相互激荡下,章回体小说的叙事模式逐渐式微;翻译小说的叙事技巧激发了中国小说叙事传统中被时间遮蔽的部分,限制叙事、心理叙事、倒叙叙事、自由直接引语等传统小说中非主流的叙事技巧在这一时期被激活,使用频率日趋增高,赋予了传统小说新的生命力;现代思想、法理精神、民主意识等叙事主题逐渐成为这一时期小说主题关注的重点。研究清末民初小说叙事模式变化的表现、成因及发展趋势,有助于丰富中国小说的“叙事诗学”,进一步指导小说的创作实践,因此本文的研究具有较高的理论价值和实践意义。研究认为,西方小说的叙事技巧参与了这一时期中国小说叙事模式的转型,影响了小说转型的路径、方式和趋势,与中国小说自身传统共同推动了小说叙事模式的发展、变化乃至转型。西方叙事实践让中国叙事诗学的建构和发展有了参照和对比的范式。清末民初作为中国现代小说的发轫阶段,叙事理论的发展和小说的创作实践都呈现出传承与创新共存的过渡期特征,传统小说在故事层面和话语层面的现代化特征逐步凸显,中国小说叙事的理论研究和创作实践自此走上了现代化道路。
阮芳翠(NGUYEN PHUONG THUY)[6](2019)在《汉越詈语对比研究》文中研究说明詈语是一种特殊的语言现象。它存在于世界各国各民族的各种语言中。因而詈语是人类语言中的重要组成部分。詈语是语言不可缺少的一部分。詈语承载的不仅是语言信息,也是人们的情感表达,更能透析出一个民族的文化心理和价值取向。研究詈语的人也有不少,但是用汉语的詈语和越南语的詈语来对比研究的话,到目前为止,只有范明心(Pham Minh Tam,2013)在她的硕士论文《现代汉语詈骂语之考察——与越南语相对应表达形式对比》(Nghien cuu loi mang chui trong tieng Han hien dai va so sanh doi chieu voi tieng Viet)中把汉语的詈语和越南语的詈语进行比较,但是作者并没有深入去把詈语研究透彻只是走马观花,并且内容里面主要是写关于汉语的骂詈语。尽管越语方面的研究较为稀少,但以前人对汉语和越南语成语研究得出的结果为理论基础,让笔者坚信《汉越詈语对比研究》的这一课题是可以继续发展延伸的。世界联系越来越紧密。中国在世界的影响力越来越大,学习汉语的外国人也越来越多。跟中国一样,在越南学习越南语的中国留学生也越来越普遍,可见汉语与越南语都很重要。而汉语詈语和越南语詈语作为两种语言的特殊语言更让人觉得好奇、让人想去深入的了解它们。因为无论在日常生活还是在文学作品中,汉越詈语是避免不了出现的,所以笔者进一步想去研究这两种语言的詈语,从而可以知道人们心中的喜怒哀乐。我们都知道中国与越南“山连山,水连水”,从农业生产走向今天的现代化事业整个漫长历史中,两国都经历了不知多少艰难,一步步地解决了温饱问题并走向小康。随着物质生活水平的提高,精神生活及社会程度也提高了,中越两国历史悠久,同为文明礼仪之邦。詈语因被视为有伤风雅,历来为含蓄理性的国人不齿。然而,詈语作为一种客观存在的语言形象,直接反映中越人民的喜怒哀乐和价值形态。同时,越南是中国邻邦,受中国风俗习惯及生活思想的影响十分广泛深远,因此,在使用詈骂语的日常生活过程中,中越两国有相似的方面,也有不同的地方。本文主要针对詈语在汉语和越语的分类、结构、功能、修辞及文化上的异同进行对比研究,通过汉越詈语的比较研究,为此提供一些有价值的素材、线索和思路,揭示中国和越南的传统文化的特点和价值观。
张恒[7](2019)在《儿童剧的戏剧冲突研究 ——以Z大学H学院毕业汇报作品为例》文中指出“没有冲突就没有戏剧”,冲突作为戏剧的必要条件内在地规定了戏剧就是一门如何构建和处理冲突的艺术;而儿童剧作为戏剧的一个门类,无论是创作还是表演,对戏剧冲突的把握都至关重要。本文以Z大学H学院历年毕业汇报的儿童剧作品为样本,旨在研究这些儿童剧作品在处理戏剧冲突上的基本立场与行动方案,分析其成功与不足,以期为未来的儿童剧的创作与表演提供借鉴。本研究运用视频分析法,基于儿童剧戏剧冲突的操作性定义,对被纳入观察的每一部儿童剧作品进行鉴别与提炼,析出其中的戏剧冲突,并从儿童剧戏剧冲突的内容指向、表现形态、分布类型和推进模型四个维度进行更为深入的剖析,进而总结主创者对儿童剧戏剧冲突处理的成功之处和不足之处,并据此提出改进与提升建议。研究结果表明:1.被纳入观察的儿童剧作品中的戏剧冲突,既有来自角色与自我的内部冲突,也有来自角色与角色、角色与环境的外部冲突;2.冲突的表现形态主要有形体动作冲突、语言动作冲突、形体动作冲突与语言动作冲突相结合;3.冲突的分布类型主要包括单一型、主次型、多样型三种;4.冲突存在三种推进模型,分别是递进模型、并列模型、对比模型。研究结论涵盖成功与不足两个方面:第一方面,被纳入观察的儿童剧作品中的戏剧冲突处理取得了如下成功经验:1.几乎所有的作品都重视戏剧冲突之于儿童剧的意义;2.对戏剧冲突的内容指向、表现形态、分布类型以及推进模型的把握具有多样性;3.在内容指向、表现形态、分布类型与推进模型等四个维度上均有一定的创新性;4.“冲突”与“转机”并存,重视真善美的价值取向;5.“小中见大,浅中见深”,趣味性与教育性并重。第二方面,被纳入观察的儿童剧作品中的戏剧冲突处理尚有如下不足之处:1.从内容指向看,以角色与角色的外部冲突为主,角色与环境的外部冲突和角色与自我的内部冲突较少;2.从表现形态看,部分作品的戏剧冲突较为单薄,甚至以情境覆盖全剧,导致无冲突现象;3.从分布类型看,戏剧冲突较为单一,偏重于主次型;4.从推进模型看,有些作品的情节设置过于复杂,冲突与冲突之间逻辑不够清晰,违背了儿童剧的文体特性。基于上述现状,本研究提出如下建议:1.确立“一切为儿童”的戏剧冲突意识;2.加强对角色与自我的内部冲突和角色与环境的冲突的挖掘,提升儿童剧的冲突内涵;3.丰富戏剧冲突的分布类型;4.突显戏剧冲突的创新性,特别是“原创性”;5.通过戏剧冲突构建新的伦理,强化真、善、美的价值取向;6.取长补短,避免儿童剧的“冲突说”和“情境论”两极分化。本文期待为儿童剧的戏剧冲突的理论研究增添新的视野,也期待为儿童剧的戏剧冲突的实践带来更为丰富而有效的启示。
刘醒龙[8](2018)在《黄冈秘卷》文中认为1凡事太巧,必有蹊跷,不是天赐,就是阴谋。一个刚刚上高中一年级的花季女孩,从未见过面,第一次交谈,便恶狠狠地表示,要变身为杀手,到我的老家黄冈寻仇。另一个年逾古稀的老人,是这个世界上最熟悉的,用从未有过的躁动,气急败坏地说,有人要打她,揪她的头发,要她的老命。如此天壤之别,又都带着某种戾气的话语,是通过电话传来的。第一个电话是朋友少川从北京打过来的,她没有说那些凶神恶煞的话,说那些话的女孩
狄保寿[9](2017)在《秦始皇的博浪沙之劫》文中研究说明张良为复兴韩国,在博浪沙狙击秦始皇结果未能如愿,隐姓埋名逃至下邳。幸遇伯乐黄石公,并得《太公兵法》苦苦研习,这才有了"运筹帷幄之中,决胜千里之外"一句成语,与张良的文韬武略一同流芳百世。
孙君飞,橙作[10](2016)在《男孩和强盗》文中研究表明很多年以后,强盗已经很少了,但是毕竟还有。不管你是大人还是小孩,都有可能在意想不到的时候遇到一个强盗,男孩巴花生就曾经遇到过一个如假包换的强盗。这个强盗住在一座高高的山上,山的名字叫"菜谱山",树林深深,很少有人上山,强盗也有许多年不曾下过山。这天,强盗哭了一阵,又笑了一阵,说再不下山,身上就没有一点儿强盗气味了,变成一个老实巴交的山民还有什么意思和希望?于是他决定下山再当一回强盗。
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
| 一 |
| 二 |
| 三 |
| 四 |
| 五 |
| 六 |
| 七 |
| 八 |
| 九 |
| 十 |
| 十一 |
| 十二 |
| 十三 |
| 十四 |
| 十五 |
| 十六 |
| 十七 |
| 十八 |
| 十九 |
| 二十 |
| 二十一 |
| 二十二 |
| 二十三 |
| 二十四 |
| 二十五 |
| 二十六 |
| 二十七 |
| 二十八 |
| 二十九 |
| 三十 |
| 三十一 |
| 三十二 |
| 三十三 |
| 三十四 |
| 三十五 |
| 三十六 |
| 三十七 |
| 三十八 |
| 三十九 |
| 四十 |
| 中文摘要 |
| 英文摘要 |
| 绪论 |
| 一、研究缘起与理由 |
| (一)研究缘起 |
| (二)研究理由 |
| 二、研究内容 |
| (一)研究内容 |
| (二)研究对象的界定 |
| 三、文献综述 |
| (一)关于儿童文学史研究 |
| (二)关于东北儿童文学研究 |
| (三)关于东北沦陷区文学研究 |
| (四)关于东北沦陷区儿童文学研究 |
| 四、研究思路与方法 |
| (一)研究思路 |
| (二)研究方法 |
| 第一章 沦陷前的东北儿童文学发展状况溯源 |
| 一、中国现代儿童文学的出现与东北儿童文学的觉醒 |
| (一)中国现代儿童文学的倡导 |
| (二)东北儿童文学的觉醒 |
| 二、东北新文学运动与现代东北儿童文学的发展 |
| (一)东北新文学运动 |
| (二)20年代东北儿童文学的发展形态 |
| 第二章 东北沦陷区儿童文学的生态环境 |
| 一、严苛的统治机构 |
| 二、极端的文化政策 |
| 三、奴化的教育措施 |
| 四、飘摇的文学阵地 |
| 第三章 东北沦陷区儿童文学类型 |
| 一、童谣、儿歌与儿童诗 |
| (一)童谣 |
| (二)儿歌 |
| (三)儿童诗 |
| 二、童话 |
| (一)童话与教育 |
| (二)“纯童心文学”与讽刺控诉 |
| (三)借鉴中改写 |
| (四)翻译童话的殖民想象 |
| 三、儿童小说 |
| (一)现实主义的儿童短篇小说 |
| (二)描画“世界”的长篇儿童小说 |
| 四、儿童剧 |
| (一)报刊中的儿童剧 |
| (二)广播中的儿童剧 |
| 第四章 东北沦陷区儿童文学作家研究 |
| 一、突出的作家——杨慈灯 |
| (一)异化形象书写现实人生 |
| (二)利用幻想增强作品趣味 |
| (三)揭露儿童精神受到摧残 |
| 二、有影响的儿童文学作家 |
| 三、正义立场上的作家群体 |
| (一)殖民地生存境遇的书写 |
| (二)失去家园者的无限悲凉 |
| (三)麻木到觉醒的转变历程 |
| 第五章 东北沦陷区儿童文学的主题与艺术特色 |
| 一、深重的苦难 |
| (一)生活的困苦 |
| (二)精神的创伤 |
| (三)生命的消亡 |
| 二、激烈的抗争 |
| (一)反抗者的旗帜 |
| (二)抗争中的和声 |
| (三)黑暗里的低吟 |
| 三、满洲的颂歌 |
| (一)悬赏征文 |
| (二)献纳文体 |
| 四、艺术特色 |
| (一)东北方言俗语的运用 |
| (二)隐喻反讽的运用 |
| 第六章 东北沦陷区儿童文学批评 |
| 一、儿童文学批评的成果 |
| 二、儿童文学批评的内容 |
| (一)关注读者与呼唤作品 |
| (二)童话创作的理论建树 |
| (三)童话的整体、个案批评 |
| 三、外国儿童文学理论的影响 |
| 结语 |
| 一、东北沦陷区儿童文学的历史地位 |
| 二、文化殖民主义的建构与解构 |
| 参考文献 |
| 附录 |
| 附录一 |
| 附录二 |
| 附录三 |
| 附录四 |
| 后记 |
| 摘要 |
| Abstract |
| 第1章 绪论 |
| 1.1 选题背景 |
| 1.2 研究现状 |
| 1.2.1 指人名词研究综述 |
| 1.2.2 语义透明度相关研究综述 |
| 1.2.3 关于词义与语素义关系的研究 |
| 1.3 研究方法 |
| 1.3.1 定量分析法 |
| 1.3.2 定性分析法 |
| 1.4 语料来源及相关说明 |
| 第2章 “形+名”指人名词的词义类型 |
| 2.1 基本义 |
| 2.1.1 语素义 |
| 2.1.2 组合义 |
| 2.2 非基本义 |
| 2.2.1 引申义 |
| 2.2.2 专科义 |
| 2.3 本章小结 |
| 第3章 “形+名”指人名词语义透明度的梯级 |
| 3.1 完全透明 |
| 3.1.1 简称式 |
| 3.1.2 加和式 |
| 3.2 比较透明 |
| 3.2.1 隐含补充式 |
| 3.2.2 暗含限定式 |
| 3.2.3 知识附加式 |
| 3.3 比较隐晦 |
| 3.3.1 单语素义式 |
| 3.3.2 融合式 |
| 3.4 完全隐晦 |
| 3.4.1 百科类 |
| 3.4.2 历史类 |
| 3.4.3 失义类 |
| 3.5 小结 |
| 第4章 “形+名”指人名词典释义模式及收录分析 |
| 4.1 释义模式分析 |
| 4.1.1 直接释义模式 |
| 4.1.2 补充式释义模式 |
| 4.1.3 转喻引申释义模式 |
| 4.1.4 直接描述释义模式 |
| 4.2 “形+名”指人名词的语义透明度与收词原则 |
| 4.2.1 “形+名”指人名词的收录原则 |
| 4.2.2 未收录的词 |
| 第5章 结语 |
| 5.1 本文的主要工作及创新点 |
| 5.1.1 本文的主要工作 |
| 5.1.2 本文的创新点 |
| 5.2 本文的局限及需要进一步研究的问题 |
| 参考文献 |
| 附录 :《现汉》(第7版)“形+名”指人名词汇总 |
| 致谢 |
| Abstract |
| 摘要 |
| Chapter One Introduction |
| 1.1 Description of the Task |
| 1.2 Introduction to Pinocchio |
| 1.3 Requirements of the Task |
| 1.4 Significance of the Report |
| 1.5 Structure of the Report |
| Chapter Two Preparation and Process of the Translation |
| 2.1 Preparation before Translation |
| 2.2 Translation Process |
| Chapter Three An Introduction to Stylistics and Its Applicability |
| 3.1 Introduction to Stylistics |
| 3.1.1 Previous Studies on Stylistics |
| 3.1.2 Basic Notins of Stylistics |
| 3.2 Applicability of Stylistics in Translation Studies |
| Chapter Four Case Analysis |
| 4.1 Features of the Source Text |
| 4.2 Translation of Style in Pinocchio |
| 4.2.1 Phonetic Style |
| 4.2.2 Graphological Style |
| 4.2.3 Pragmatic Style in Dialogue |
| 4.2.4 Cognitive Style in Discourse |
| 4.3 Summary |
| Chapter Five Conclusion |
| Bibliography |
| Acknowledgements |
| Appendixes |
| Appendix Ⅰ Source Text |
| Appendix Ⅱ Chinese Version |
| 学位论文评阅及答辩情况表 |
| 摘要 |
| ABSTRACT |
| 绪论 |
| 一、选题背景与研究现状 |
| 二、研究内容与结构安排 |
| 三、研究方法与研究思路 |
| 四、研究目标与研究意义 |
| 第一章 清末民初的小说叙事 |
| 第一节 清末民初小说的叙事转型 |
| 一、小说叙事转型的内涵 |
| 二、小说叙事转型的背景 |
| 小结 |
| 第二节 清末民初小说叙事模式的转型 |
| 一、研究的主要发现 |
| 二、研究存在的主要问题、原因及下一步研究重点 |
| 三、研究的主要理论依据 |
| 小结 |
| 第三节 叙事干预:研究视角的建构 |
| 一、叙事干预:诸要素 |
| 二、“叙事干预”的分析模型 |
| 小结 |
| 第二章 清末民初小说叙事视角的转型 |
| 第一节 传统小说的叙事视角 |
| 一、叙事视角概念内涵 |
| 二、叙事视角的分类:全知型与限制型 |
| 三、传统视角意识萌芽与叙事实践 |
| 小结 |
| 第二节 清末民初小说的叙事视角 |
| 一、第三人称限制视角:叙述声音和叙述眼光的分离 |
| 二、第一人称限制视角:叙述者讲述自我经历 |
| 三、第一人称限制视角:叙述者通过日记、书信和梦叙事 |
| 四、限制叙事发展趋势:叙事视角的多元化 |
| 小结 |
| 第三章 清末民初小说叙事交流模式的转型 |
| 第一节 章回体小说程式化特征的式微 |
| 一、叙事交流格局的程式化 |
| 二、叙事交流格局程式化的式微 |
| 小结 |
| 第二节 人物话语交流模式的转型 |
| 一、传统小说人物的话语交流模式 |
| 二、清末民初小说人物的话语交流模式 |
| 小结 |
| 第四章 清末民初小说叙事结构的转型 |
| 第一节 清末民初小说结构的时间性 |
| 一、小说叙事的时间顺序 |
| 二、小说时间顺序的多样化趋势 |
| 小结 |
| 第二节 清末民初小说结构的空间性 |
| 一、清末民初小说的空间特点 |
| 二、小说空间结构的横向缀段式特点 |
| 三、小说空间结构的纵向层次性特点 |
| 小结 |
| 第五章 清末民初小说的叙述者评论与叙事干预 |
| 第一节 叙述者评论:对故事的干预 |
| 一、关于叙述者的评论与干预 |
| 二、叙述者干预:对故事人物的评论 |
| 三、叙述者干预:对故事主题的评论 |
| 四、叙述者干预:对社会风俗的评论 |
| 五、叙述者的故事干预发生的变化 |
| 小结 |
| 第二节 叙述者评论:对话语的干预 |
| 一、元叙述:自我暴露 |
| 二、程式化语言:意在言外 |
| 三、不完全叙述:意犹未尽 |
| 四、叙述者身份特征的流变 |
| 五、叙述者的话语干预发生的变化 |
| 小结 |
| 第六章 清末民初翻译小说的转型 |
| 第一节 清末民初的翻译小说与译者 |
| 一、清末民初翻译小说的概况 |
| 二、清末民初小说译者的特点 |
| 三、清末民初小说译者的使命 |
| 四、译者行为与翻译叙事 |
| 小结 |
| 第二节 清末民初的翻译小说与“译者干预” |
| 一、译者干预与译本主题 |
| 二、译者干预与译本人物 |
| 三、译者干预与译本情节 |
| 四、译者干预与译本结构 |
| 五、译者干预与叙事语言 |
| 六、译者评论与译者干预 |
| 小结 |
| 第七章 个案分析:“叙事干预”视角下的小说文本特征 |
| 第一节 创作小说:以《劫余灰》为例 |
| 一、关于《劫余灰》 |
| 二、叙述权力的自我限制 |
| 三、叙述权力的自我张扬 |
| 小结 |
| 第二节 翻译小说:以《欧美名家短篇小说》为例 |
| 一、关于《欧美名家短篇小说》 |
| 二、译者干预对叙事模式的影响 |
| 三、《欧美名家短篇小说》的叙事艺术 |
| 小结 |
| 结语 |
| 一、研究创新点 |
| 二、研究发现 |
| 三、研究结论 |
| 四、有待进一步研究的问题 |
| 参考文献 |
| 致谢 |
| 读博期间获得的科研成果 |
| 摘要 |
| ABSTRACT |
| 第一章 绪论 |
| 第一节 研究背景、研究内容、研究价值 |
| 一、研究背景 |
| 二、研究内容 |
| 三、研究价值 |
| 第二节 研究现状 |
| 一、汉语詈语的研究现状 |
| 二、汉日、汉英詈语对比研究现状 |
| 三、越语詈语的研究现状 |
| 四、汉越詈语对比研究现状 |
| 第三节 研究理论、研究方法、语料来源 |
| 一、研究理论 |
| 二、研究方法 |
| 三、语料来源 |
| 第四节 研究范围、研究目标、詈语的定义 |
| 一、研究范围 |
| 二、研究目标 |
| 三、詈语的定义 |
| 第五节 选题的特色、创新之处以及研究意义 |
| 一、选择特色 |
| 二、创新之处 |
| 三、研究意义 |
| 第二章 汉越詈语的结构对比 |
| 第一节 汉越詈语的音节结构对比 |
| 一、汉语詈语的音节结构 |
| 二、越语詈语的音节结构 |
| 三、汉越詈语的音节结构异同 |
| 第二节 汉越詈语的语法结构对比 |
| 一、汉语詈语的语法结构 |
| 二、越语詈语的语法结构 |
| 三、汉越詈语的语法结构异同 |
| 本章小结 |
| 第三章 各类主题汉越詈语的对比 |
| 第一节 汉越有关性主题的对比 |
| 一、汉越有关性器官的詈语 |
| 二、汉越有关性行为的詈语 |
| 三、汉越有关性乱的詈语 |
| 四、小结 |
| 第二节 汉越詈语贬称主题的对比 |
| 一、汉越有关动物贬称的詈语 |
| 二、汉越有关鬼神的詈语 |
| 三、汉越有关什物的詈语 |
| 四、汉越有关卑贱奸邪的詈语 |
| 五、汉越有关排泄的詈语 |
| 第三节 汉越其他主题詈语的对比 |
| 一、汉越有关驱逐的詈语 |
| 二、汉越有关威胁、诅咒的詈语 |
| 本章小结 |
| 第四章 汉越詈语的功能对比 |
| 第一节 汉语詈语的功能分析 |
| 一、汉语詈语的攻击功能分析 |
| 二、汉语詈语的发泄功能分析 |
| 三、汉语詈语的戏谑功能分析 |
| 四、汉语詈语的点缀功能分析 |
| 第二节 越语詈语的功能分析 |
| 一、越语詈语的攻击功能分析 |
| 二、越语詈语的发泄功能分析 |
| 三、越语詈语的戏谑功能分析 |
| 四、越语詈语的点缀功能分析 |
| 第三节 汉越詈语的功能比较 |
| 一、相同点 |
| 二、不同点 |
| 本章小结 |
| 第五章 汉越詈语的修辞手法对比 |
| 第一节 汉越詈语的修辞手法分析 |
| 一、比喻 |
| 二、夸张 |
| 三、借代 |
| 第二节 汉越詈语的修辞手法比较 |
| 一、相同点 |
| 二、不同点 |
| 本章小结 |
| 第六章 汉越詈语产生的因素分析 |
| 第一节 社会因素 |
| 一、不同的场合 |
| 二、不同的时段 |
| 三、不同的性别 |
| 四、不同的年龄 |
| 五、不同的修养 |
| 第二节 心理因素 |
| 一、愤怒 |
| 二、厌恶 |
| 三、憎恨 |
| 四、嫉妒 |
| 五、恐惧 |
| 六、悲哀 |
| 七、失望 |
| 本章小结 |
| 第七章 汉越詈语的文化内涵对比研究 |
| 第一节 汉越詈语的文化蕴含 |
| 一、詈语与孝文化等级观念 |
| 二、詈语与性别观念 |
| 三、詈语与死亡观念 |
| 四、詈语与伦理道德 |
| 第二节 汉越詈语在不同文体语境中的感情色彩 |
| 一、日常交际生活 |
| 二、影视作品 |
| 三、文学作品 |
| 本章小结 |
| 第八章 结语 |
| 参考文献 |
| 附录 |
| 后记 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 |
| 摘要 |
| ABSTRACT |
| 第一部分 绪论 |
| 一、研究缘起及背景 |
| (一)Z大学H学院儿童剧演出现状 |
| (二)Z大学H学院教育需要 |
| (三)个人旨趣 |
| 二、研究目的 |
| 三、研究意义 |
| (一)理论意义 |
| (二)实践意义 |
| 第二部分 文献综述 |
| 一、戏剧冲突 |
| (一)戏剧冲突的内涵 |
| (二)戏剧冲突的内容指向、表现形态、分布类型 |
| 二、儿童剧戏剧冲突 |
| (一)儿童剧 |
| (二)儿童剧戏剧冲突 |
| 第三部分 研究设计 |
| 一、研究对象 |
| 二、研究内容 |
| 三、研究方法 |
| (一)文献法 |
| (二)案例分析法 |
| 第四部分 儿童剧戏剧冲突的研究结果与分析 |
| 一、儿童剧戏剧冲突的操作性定义 |
| 二、儿童剧戏剧冲突的内容指向 |
| (一)角色与自我的内部冲突 |
| (二)角色与角色的外部冲突 |
| (三)角色与环境的外部冲突 |
| 三、儿童剧戏剧冲突的表现形态 |
| (一)形体动作冲突 |
| (二)语言动作冲突 |
| (三)形体动作冲突与语言动作冲突相结合 |
| 四、儿童剧戏剧冲突的分布类型 |
| (一)单一型 |
| (二)主次型 |
| (三)多样型 |
| 五、儿童剧戏剧冲突的推进模型 |
| (一)递进模型 |
| (二)并列模型 |
| (三)对比模型 |
| 第五部分 儿童剧戏剧冲突处理的研究结论与建议 |
| 一、儿童剧戏剧冲突处理的成功之处 |
| 二、儿童剧戏剧冲突处理的不足之处 |
| 三、对儿童剧戏剧冲突处理的研究建议 |
| 第六部分 研究的贡献与展望 |
| 一、本文的创新与贡献 |
| (一)在研究视角上 |
| (二)在研究结果上 |
| 二、研究的不足与展望 |
| 参考文献 |
| 中文部分 |
| 外文部分 |
| 攻读学位期间取得的研究结果 |
| 致谢 |