曹多勇[1](2020)在《三家子》文中指出我小的时候,农村的行政称呼与时下略有不同。县,依旧叫县。乡或镇,叫公社。村委会,叫大队。村民组,叫小队。我们大河湾算一个大队,下辖十个小队。我家在五小队。凭记忆我数了数,五小队一共有近四十户人家,我逐一记录存档。五保户家三爹和三奶家住我家前面一排房屋,我家斜对面。我们这里人家喊爷爷,就是喊爹爹。三爹和三奶是老两口子,膝下有两个闺女,没有儿子。两个闺女长大出嫁,离开大河湾。三爹和三
石一枫[2](2020)在《玫瑰开满了麦子店》文中提出北漂女孩在窘境中跑到家庭教会蹭饭和避难,虔诚的教友不断向她伸出援手。后来女孩把一笔压着身家性命却无比烫手的钱托给教友保管,然而不久后教友失踪了。这是一个常见的骗局,还是神的救赎?深陷暗夜的女孩,是否有能力抵达向善的彼岸?1麦子店的夜晚是火热的。预制板楼体和单层玻璃窗形同虚设,车声人声、烟味油味破墙而人,充满了这间十平米不到的一楼小北屋。每隔约莫三分钟,最多五分钟,当脚下有列地铁轰鸣而过,磨得过分
梁巧稚[3](2019)在《《木偶奇遇记》英汉翻译报告》文中研究说明儿童文学翻译一直是各类翻译活动的组成部分之一,但该领域未得到理论家、出版商和进行翻译研究与培训的各大高校的足够重视。新世纪背景下,越来越多的老师和家长意识到了儿童文学翻译的重要性,以及培养儿童正确的阅读态度和技巧在教育体系中的意义。因此济南出版社发起了重译《木偶奇遇记》的翻译项目,本文作者有幸参与了这次项目的翻译。《木偶奇遇记》是一部闻名世界的儿童小说,对儿童的学前教育很有益处。因此,该书的重译对缩短源语文本和当代读者之间在时间和文化上的差异,起到了重要作用。本报告以作者翻译的详细过程为基础,由准备工作、指导理论、翻译经历和反思这几个部分组成,对《木偶奇遇记》的文体特点和翻译方法进行了探讨和总结。拥有文学文本的语言构建,《木偶奇遇记》是一部多维结合的作品,可以用各种其它领域的分析模式对其进行研究。文体学向翻译学提供了多种各样的研究方法,能够从语言角度对翻译进行探讨。作者探讨了《木偶奇遇记》的语言风格,并对其特点进行了总结,如清晰明确的语音特征,灵活多变的语相特征,各具特色的对话特征和逻辑连贯的语篇特征。本报告基于文体学理论,从语音、语相、语用和认知角度对作者的初稿和修改稿进行了比较,旨在从语言方面找出合适的儿童文学翻译方法。同时,为满足更多当代年轻读者的需求,译者也须采取相应的翻译手法。为向读者展示一版令人满意的《木偶奇遇记》,本文作者做了充分的准备以圆满完成翻译任务。本报告的目的在于通过语音、多模态、语用和认知文体学的指导,对《木偶奇遇记》的翻译进行详细的分析以提高其接受度,通过译作拉近经典作品与当代读者间的关系,使经典文学作品能在年轻读者当中流传下去。
钟祥前[4](2018)在《蔷薇花开》文中研究表明一洋岭南麓,汉水之滨,山城蜀市。处暑时节,秋阳斜挂,蝉鸣阵阵。蜀市市中心洋岭广场东南角的粤海歌舞厅里,身着各式工服的员工们已各就各位,准备开门迎客。在369豪华复式套包里,体型修长、皮肤白皙的公关美女总领班孔丽正一脸愠色地站在主厅一侧的小演艺台上,面对舞池里的七八排美女作
帕蒂古丽[5](2017)在《最后的王》文中指出第一章艾则孜第一节王宫生活库恰王宫宽大的会客厅里的长桌上,水晶做的干果碟子里,五颜六色的干果堆金砌银,晶莹剔透的碟子像星星一样,密布在长长的达斯特尔汗(大餐布)上,一只巨大的金盘里大如车轮、金黄如太阳的馕像王者盘踞正中,两边两只银盘里,两种宽细不同的馓子盘得像金丝玉带,芳香四溢的伽师瓜切成月牙形,在达斯特尔汗四周摆成放射状,像盛开的金菊花瓣。四只茶壶雄踞达斯特尔汗四侧,像卫兵把守着
格非[6](2016)在《望春风》文中研究说明我瞻四方,蹙蹙靡所骋。——《诗经·小雅·节南山》我将继续怀着这秘密默默走在人群中,他们都不回头。——蒙塔莱《也许有一天清晨》第一章父亲走差腊月二十九,是个晴天,刮着北风。我跟父亲去半塘走差。半塘是个位于长江边的小渔村,不久前的一场火灾,使它一时间远近闻名。父亲挎着一只褪了色的蓝布包袱,沿着风渠岸河道边的大路走得很快。我渐渐就有些跟不上他。我看见他的身影升到了一个大坡的顶端,然后又一点点地矮下去,矮下去,乃至完全消失。过不多久,父亲又在另一个大坂上
慕容无言,芝麻糊[7](2014)在《斗螳螂》文中提出谁会用一辈子的代价,去交换一瞬间的快意?谁又会在一辈子终结时,后悔当初那一瞬间的抉择?谁会用一辈子的代价,去交换一瞬间的快意?谁又会在一辈子终结时,后悔当初那一瞬间的抉择?引子什么是江湖?有人说,江湖就是恩仇,无数人之间的恩仇纠缠在一起,就是江湖。有恩的,未必能还;有仇的,却一定要报;今生无望的,还要世世代代纠葛下去。直到千万人的恩仇如同百水入洞庭那样,掺绞得分不出你与我、谁会用一辈子的代价,去交换一瞬间的快意?谁又会在一辈子终结时,后悔当初那一瞬间的抉择?引子什么是江湖?有人说,江湖就是恩仇,无数人之间的恩仇纠缠在一起,就是江湖。有恩的,未必能还;有仇的,却一定要报;今生无望的,还要世世代代纠葛下去。直到千万人的恩仇如同百水入洞庭那样,掺绞得分不出你与我、
常芳[8](2014)在《第五战区》文中研究说明第一章一民国二十一年秋天,在南沂蒙县的锦官城,有个年轻人在半夜里离开了庄园。离开前,他对新娘子说要出去走走,结果一去就再也没有同来。离开灯火通明,一派喜气洋洋的庄园之后,他直接去了山上的教堂。在那里,他弄了一匹马,连夜离开了南沂蒙县。这个在新婚夜里出逃的年轻人鹿镐其,是被他父亲鹿邑周骗回家的。鹿邑周让儿子回家的理由,是家里打算请来亲戚朋友,热热闹闹地给老太太做个七十大寿,但老太太想念她的两个孙子,声称孙子不在
海飞[9](2014)在《回家》文中研究说明我谋划了很多年,总是希望写一场南方地域的战争这场战争,应该像一场黑白无声电影,听不到对白,只能听到胶片转动的声音在嘀嘀的匀称而温暖的声音里,请你顺着我的视线望出去,可以看到六十多年前的紫云英或者麦田。蒸腾的水蒸气在阳光下上升,还有哗哗作响的河流。我热爱着那个年代的人们,以及纷乱的人生"纷乱"让人感到真实,熨帖,以及百感交集。这时候一声枪响,撕碎村庄、城镇、山谷、田野的宁静……我们从来都不能避开战争。战争对于人类,仿佛癌细胞对于生命,地震、台风、海啸对于地球,随时都虎视眈眈,随时都有可能发生六十多年前,就是兵刃相见的年代,血光、烟雾、枪炮声和身体的各种零部件,在每一寸土地上都可以窥见,我想起宁波姜堰敬老院的一位抗日老兵,喝了一碗黄酒后开始唱《满江红》。枪炮声离他很远了,他很幸运能活到现在,身体健康能喝下一碗黄酒……我老家诸暨,也有许多参加过抗战的老兵,他们垂垂老矣,他们日落西山,手脚不再灵便,眼神有些呆滞。但是我竟然酷爱着他们显然已经不再标准的敬礼姿势。接着可以想象,他们将一个个离开这个世界,像一只只孤鸟一样一声哀鸣,消失在天的尽头……我们谁都会离开这个世界,我们谁都在深爱这个世界。我特别爱好和平,这样除了人们安居乐业,还能让我安静地写作和生活,有时候吹吹牛,有时候喝喝酒,有时候可以在西湖边或龙井村里矫情地晒晒太阳。但我也热爱着战争里的士兵,钢枪锃亮,铁骨柔肠。他们有一个巨大的心结,就是回家,这是我主观臆断的士兵们的心结,因为他们首先是血肉充盈喝酒撒尿的"人"。我以为"回家"是这个世界上最温暖的字眼,温暖得如同"棉花"。但是有战争,回家就变得无比奢侈,路途漫长。而一声枪响,往往是某场或大或小的战争的序幕。多年以前的泥土里,裹挟着太多的血和肉。南京,上海、金华,以及长三角的诸多地方,紫云英仍然傻乎乎地在春风里疯狂生长。那个年代的故事在我脑海里渐渐清晰,这令我得意而彷徨。我不知道那些倒下的人,能不能在我的纸上重新血肉丰满地站立,他们是陈岭北和黄灿灿,他们是小浦东和蒋大个子……他们就是我们的叔伯娘舅或者兄弟姐妹。他们的后方,或许像陈岭北一样,都有一个最后化成了一件挂在墙上的衣裳的嫂子,如同啼血的杜鹃一样触目惊心,一片艳红.他们的巨大心愿,其实没有多么高尚,是小而卑微的——回家。
谢友鄞[10](2013)在《一车东北人》文中提出故事小引后来发生的事,我们一点准备都没有——这是叙述文章的开篇方法,它带有悬念性。让我们跟随这一车东北人,出发。主人公许多,浪荡大草原,下边河捞浮柴,在金矿惹下滔天大祸,走出看守所后,加入火工厂押运队。司机许旺灶和许多,是父子。押运员金一股和财务金梦,是兄妹。他们逛边区老街,店铺摩肩接踵,
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
| 五保户家 |
| 正香家 |
| 我家 |
| 1 |
| 2 |
| 3 |
| 4 |
| 5 |
| 6 |
| 7 |
| 8 |
| 9 |
| 10 |
| 11 |
| 12 |
| 13 |
| 14 |
| 15 |
| 16 |
| Abstract |
| 摘要 |
| Chapter One Introduction |
| 1.1 Description of the Task |
| 1.2 Introduction to Pinocchio |
| 1.3 Requirements of the Task |
| 1.4 Significance of the Report |
| 1.5 Structure of the Report |
| Chapter Two Preparation and Process of the Translation |
| 2.1 Preparation before Translation |
| 2.2 Translation Process |
| Chapter Three An Introduction to Stylistics and Its Applicability |
| 3.1 Introduction to Stylistics |
| 3.1.1 Previous Studies on Stylistics |
| 3.1.2 Basic Notins of Stylistics |
| 3.2 Applicability of Stylistics in Translation Studies |
| Chapter Four Case Analysis |
| 4.1 Features of the Source Text |
| 4.2 Translation of Style in Pinocchio |
| 4.2.1 Phonetic Style |
| 4.2.2 Graphological Style |
| 4.2.3 Pragmatic Style in Dialogue |
| 4.2.4 Cognitive Style in Discourse |
| 4.3 Summary |
| Chapter Five Conclusion |
| Bibliography |
| Acknowledgements |
| Appendixes |
| Appendix Ⅰ Source Text |
| Appendix Ⅱ Chinese Version |
| 学位论文评阅及答辩情况表 |
| 一 |
| 二 |
| 三 |
| 四 |
| 五 |
| 六 |
| 七 |
| 第一章艾则孜 |
| 第一节王宫生活 |
| 第二节愤怒的鹦鹉 |
| 第三节怀疑自己在地狱里 |
| 第二章苏里坦 |
| 第一节我将来会做王 |
| 第二节月儿在王宫 |
| 第三节坐着曼帕走亲戚 |
| 第四节苏里坦回到克孜利亚尔 |
| 第三章迪化 |
| 第一节去迪化 |
| 第二节在迪化 |
| 第三节学校里的日子 |
| 第四节姑姑家 |
| 第五节青年组织 |
| 第四章阿米娜 |
| 第一节幼子换长子 |
| 第二节寂寞深宫 |
| 第三节艾则孜的身世 |
| 第五章巴郎子王 |
| 第一节继位库恰王 |
| 第二节相约胡杨谷 |
| 第三节“主麻日”演讲 |
| 第四节恐怖没有结束 |
| 第五节海池尔的选择 |
| 第六章成年 |
| 第一节“慢表妹” |
| 第二节王的瘙痒症 |
| 第三节被苍蝇嘲笑的王 |
| 第四节发明“饿急眼” |
| 第五节重获自由 |
| 第七章恢复称号 |
| 第一节时来运转 |
| 第二节父子相依 |
| 第三节红土崖上的佛 |
| 第四节恢复王的称号 |
| 第五节破镜难圆 |
| 第六节儿子的小炕桌 |
| 第八章是非恩怨 |
| 第一节蹊跷的寻亲 |
| 第二节被移动的历史 |
| 第三节自以为是“王子” |
| 第九章晚年 |
| 第一节真主预备的女人 |
| 第二节北京的冬天 |
| 第三节在王宫升国旗 |
| 第四节在新与旧之间穿梭 |
| 第五节破碎的人 |
| 第十章忆思 |
| 第一节遗世者 |
| 第二节“磨坊”里的祈祷 |
| 第三节枯萎的青杨枝 |
| 第四节王宫的月亮 |
| 引子 |