欢迎来到华夏图书馆!包月下载,不限IP,随心所欲! 【加入收藏】
| 本站已稳定运行4034天

停止“打招呼”

点击进入免费下载2022年中国知网论文


一、别再“打招呼”了(论文文献综述)

刘连书[1](2021)在《暗道》文中研究说明引子田有怎么也想不到,矿山下马没两年,破嘴山金矿生活区竟被毁坏成这般模样:梯次建造在半山坡上的一排排平房宿舍,所有屋顶大敞四开,柁木檩架不知去向,屋门和窗户没了踪影,墙体被拆成残垣断壁,就连当年他拴在门前晾晒衣物的那根粗铅丝也被剪走了,只留下两个起斜拉作用的水泥柱子埋在土里。

吕铮[2](2020)在《纵横四海》文中指出写这个故事的时候,我已经四十岁了。都说四十岁是道坎儿,该人生不惑,但我迎来的却是四六不靠的中年危机。自己的警察生涯已经进行了二十年,往前似乎踮着脚就能瞄到终点,但回望却充满了遗憾和不安。每当这时我就会想起他们,那几个老警察。

罗琳[3](2020)在《文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告》文中研究表明本次翻译实践基于笔者已经出版的三部英译汉译着撰写而成,分别为《燃烧的主世界》、《神秘的宝箱》以及《斯特兰德庄园》。三部译着均为文学着作,情节跌宕起伏,文笔细腻文雅,是不可多得的上乘佳作。笔者作为这三部译着的独立译者,在翻译的过程中,总结出了具有普适性的互文性文学翻译策略,故本翻译报告将以此三部译着为分析对象,以期深入阐明翻译心得和经验,为文学翻译提供有益的借鉴。《燃烧的主世界》(原名Overworld in Flames)是美国《纽约时报》畅销书作家马克·谢弗顿(Mark Cheverton)2018年出版的童书,书中描绘了游戏骑士999及其同伴穿越进游戏《我的世界》(Minecraft),与潜在的敌人斗智斗勇,于熊熊火海中拯救整个主世界的热血故事,是向儿童展现勇气、团结与智慧的范本。《神秘的宝箱》(原名Hidden in the Chest)是美国着名童书作家温特·摩根(Winter Morgan)的畅销作品,书中讲述了史蒂夫一行人意外发掘了隐藏着黑暗秘密的宝箱,释放出邪恶魔力,让各地备受牵连,最终历尽千辛万苦,压制并消灭这些宝箱的历险故事,是国内少见的儿童猎奇题材。《斯特兰德庄园》(原名Tell Me You’re Mine)是英裔瑞典作家伊丽莎白·诺尔贝克(Elisabeth Noreb?ck)的畅销悬疑小说,该书围绕着一件一岁女婴失踪案展开,描绘了在女婴伊莎贝尔长大后,生母斯特拉和拐走她的养母克斯廷相遇、揭穿和纠缠之间的爱恨情仇,书中悬念迭起,疑雾重重,却也不乏温情叙述,实属一部悬疑佳作。在阅读分析原文的过程中,笔者发现三部小说中的互文性表征比比皆是,故于翻译伊始,便选择了互文性作为本次翻译实践的指导理论。翻译工作完成后,笔者根据前人的智慧及自身的经验,总结出了适用于文学翻译的互文性模式、原则及策略。在本报告中,笔者首先简要描述翻译实践的基本情况、前期准备、翻译过程及后期校对;然后,剖析了三部译作中出现的互文性翻译表征;接着,对文学翻译、互文性与文学、互文性与文学翻译三者的文献进行综述,并在此基础上阐述笔者对文学翻译的互文性模式、原则的总结;基于该模式与原则,笔者结合四种普适于文学翻译、一种适用于儿童文学翻译的互文性翻译策略,对三部译作中具有互文性特征的翻译进行配对分析。本报告虽仍存在一定的局限,但力证了互文性策略对文学翻译的指导作用,有利于推动互文性与文学翻译的结合。经探究,笔者参照N.Fairclough(1992)对互文性的分类,将三部小说中的互文性表征列入明显互文性和篇际互文性两类。其中,明显互文性总结为反讽、否定、仿拟和预设;篇际互文性则立足于武建国(2010)的研究结论,依次分为融合型篇际互文性、镶嵌型篇际互文性、转换型篇际互文性和链接型篇际互文性。虽然文中的互文表征并非所有都能各得其所,但大部分都充分契合各大类别,进而推动笔者探索原文和译文、作者和译者四足鼎立的互文空间,衍射出文学翻译过程中基于互文性发生的“文学神韵”和“文学意象”的对等演变,并总结出重组、强化、模仿、增补和通俗化五种互文性翻译策略。准确贴切地还原文学着作中的互文性对译者提出了极高要求,除译者必备的专业素养外,有的放矢的互文翻译策略更能事半功倍地精进译文。本报告表明,互文性是能够科学有效地指导文学翻译的话语分析理论。笔者提出的文学翻译互文性原则有助于译者精准地挖掘出原文中的互文性表征,并通过重组、强化、模仿、增补、通俗化五种策略完善贴切地重现文学着作中的神韵和意象。笔者希望通过本报告可以合理地总结文学翻译中互文性表征的处理策略,并为其他译者提供一定的借鉴和启发。

禹风[4](2019)在《圆舞浜黑蜀葵》文中研究说明第一章斯德哥尔摩的天如此湛蓝。秦陡岩右手遮在额头上,眼睛往前看,他看见阳光下北欧城市黄色的石头建筑,缺乏游人的宁静街巷。换岗的皇宫卫兵懒洋洋骑在白骏马上,从他身边经过。头一抬,蓝色天宇澄净无云,完全与秦陡岩熟悉的灰色天空不同。怎么形容这天空?好比横陈一个金发碧眼北欧女郎,让人一下子想不起圆脸扁身材的家乡妹。一只鲜红热气球滑入视野,航行高天。秦陡岩浑身一震,悲从中来。

张柠[5](2018)在《三城记》文中进行了进一步梳理卷一沙龙一2006年年初,我们的主人公顾明笛,从上海东山公园管理处辞职,把人事档案放到市第二人才交流中心,成为一名"自由职业者"。这一年他26周岁。也正是这一年,顾明笛突然决定离开上海,要出去闯荡一番。顾明笛祖籍江苏句容,祖父辈开始定居上海。母系姓竺,祖籍浙江上虞,外祖父竺燕生年轻时就到了上海,推销绍兴绸缎,生意正要发达起来的时候,上海就解放了。因为还没有发大

韩丁[6](2017)在《中德跨文化交流中的尊重互动 ——交互性视角下动态的多层面分析》文中研究说明尊重问题正在日益受到大众和学界的关注,而中德跨文化交流领域尚无对此的系统研究。随着中德两国交流与合作的日渐深入,针对这一问题的研究就愈发有必要性和现实意义。因此,本文通过交互性视角研究中德双方在企业背景下的尊重行为和尊重互动。本研究选择在华德资企业中的中德双方员工作为研究对象,以此构成交互性视角,并聚焦于具体的尊重行为及其引发的互动,借助跨文化研究领域中的交流四层面理论对尊重行为进行多层面分析,并力求通过对尊重互动的研究突出其动态的特点。本文由五章组成,第一章为导论,其中阐述了本研究的背景、选题缘由、研究目的、研究问题和研究现状。通过对中、英、德文文献的梳理没有发现关于中德企业背景下的尊重行为或互动研究。在第二章理论基础部分中,首先对尊重及其相关概念进行了讨论,在前人的基础上总结出了适用于本研究的尊重定义,即一个人使另一个人感到自己的价值或意义被承认的行为。之后,对尊重的分类方式及其理论依据进行了梳理,选择使用达沃尔的承认尊重与评价尊重的分类方式作为本研究的理论框架。本章还对人际尊重的属性、行为要素和与等级的关系进行了讨论。此外,本章对跨文化交流的相关理论进行了梳理,其中既包括了对交流及其相关概念的讨论,也包括了对文化及跨文化相关概念的梳理,最后着重对跨文化调整这一概念进行了深入探究,并以此为之后的研究设计和材料分析提供理论支撑。在第二章的最后讨论了尊重与互动之间的关联,通过对二者的分析总结,并在前人成果的基础上,创建了适用于本研究的尊重互动的理论模型。第三章为研究方法和研究设计,本研究采用质性访谈法,通过在前期理论基础部分的准备设计出半结构型访谈提纲,以此将访谈内容限定在研究问题所及的范围内。并使用演绎与归纳相结合的三级编码方式,提炼出相关的研究结果。本研究使用MAXQDA作为辅助质性分析软件,本章就如何借助MAXQDA对研究结果进行提炼做了呈现。此外,研究涉及的伦理问题,如知情权、保密原则和数据保存等也在这一章进行了讨论。在第四章研究结果呈现部分中,主要展示本研究的研究成果。本研究发现中德双方的20种共享尊重行为和11种单方独有的尊重行为,并通过对它们的提炼总结出五个指导中德双方合作的尊重原则,即礼貌原则、协商原则、合作原则、权威原则和能力原则,其中前三个原则是企业中人际交往的基础,而后两个则只针对特殊人群,如领导或能力出众的员工。在对尊重行为挖掘的同时,对尊重行为在交流的言语、非言语、副言语和超言语层面中的体现也做了梳理。这一章还对中德双方面对尊重行为和不尊重行为时的反应进行了探析,对互动模式进行了初步总结。本研究发现,尊重行为会引发积极情感,不尊重行为会引发消极情感。无论中方员工还是德方员工,都会以尊重行为回报尊重行为。在面对不尊重行为时,中方员工多选择忍让,但这不仅无助于改善不利处境,反而会降低对工作的满意度;德方员工多会选择积极面对不尊重行为,尝试各种方式来改善不利处境,多会收到良好的效果,也有德方受访者选择消极对抗,这种方式通常会导致双方关系恶化、降低工作效率、浪费企业资源。本章还对中德双方基于文化差异对尊重行为的跨文化调整进行了分析,并展示了本研究对中德双方尊重态度变化的规律总结。本文在第五章对全文进行了总结,指出了本研究所存在的不足,并对未来继续研究的方向做了展望。综上所述,本研究的主要部分属于开拓性的探索研究,初步勾勒出中德双方在企业背景下的尊重行为和尊重互动,本研究的发现有助于改善中德双方在工作合作中的相互理解与尊重,并在一定程度上填补了这一学术领域的空白。

幸田真音,张汉威,林静,张斐[7](2017)在《救赎》文中研究表明KIZU Hogin Hokai by KOHDA Main Copyright?1998 KOHDA Main All rights reserved.Original Japanese edition published by Bungeishunju Ltd.,Japan in 1998.Chinese(in simplifed characters only)translation rights in PRC reserved by Yilin Press,Ltd.under the license granted by KOHDA Main,Japan arranged with Bungeishunju Ltd.,Japan through Japan UNI Agency,Japan.

叶炜[8](2016)在《贵人》文中进行了进一步梳理导语:危机来啦日志1.私人日志被共享了今天早上一上班,我就感觉采编部办公大厅的气氛有些异常。空气仿佛打了无数个结的麻绳,一圈一圈地绕着我柔软的身体旋转。麻绳越缠越紧,让我透不过气来。《快报》记者部位于东莞新光传媒公司大楼三楼大厅,是整栋大楼最大的一间办公室。整个大厅光线充足,显得十分通透。站在大厅门口,我几乎能察觉

王凯[9](2015)在《瀚海》文中研究指明引子"几亿年前,这是一片海。几千万年前是原始森林。到了几百万年前,它成了沙漠。你们知道一个地方为啥会变成沙漠不?"钟军把脸贴在车窗上自问自答,"因为干旱,还有风。""没准以前还有恐龙呢,始祖鸟什么的,嘎嘎叫着飞,从天上掉下一个

周瑄璞[10](2015)在《多湾》文中认为这部长篇.干2007年动笔:当然。构思。已经在多年前=或许每一个作家.都为着完成上帝赋予他的某种使命,之前的生活、成长.都是准备,那些痛苦、欢乐、疑问、表达,在某个时机之下,将有所归属。写作的过程,是一个历练自我、剖析自身的历程,以己为牺,呈现人性,尤其写到自己家族的一些历吏,显得更为严峻和凝重。似乎书写成为一种仪式、缅怀或审视。不停地自问.我到底是一个写作者,还是一个追寻者?是要为自己的先人树碑立传,还是将他们作为模本,放入人性的熔炉内冶炼、拷问和抚慰?怀着忐忑和谨慎,触动了自己长辈、先祖的一些故事。它们在我成长的道路上,作为只言片语、绯闻逸事或者确凿事件,不时来到耳边.一点点养育着我的好奇心和探知欲.连缀成脉络和画卷:人类有寻根的欲望,想知道自己的来处,哪怕回到平凡而卑微约泥土中.打探从未谋面的人,挖掘已然盖棺的事件。不美化,不夸大,不矫饰,真实地还原他们作为人的梦想、挣扎、破碎与含垢,这是写作的初衷。现在回头看始于八年前的这场书写,我还是在某些地方闪烁其词,有所退却,不敢或不愿意将不名誉不光彩的事情加在自己亲人身上,这或许是这部作品的小小遗憾,或者说既成风貌。好在有创作谈,这或许是在最后的关头,再给我一次机会,让我有勇气说出真相:奶奶的前夫。并非土匪打死,而是在一次夫妻欢娱之后,痛饮凉水,暴病而亡。这听起来很不体面,也不高尚,可的确是事实,就像很多堂皇的事件,揭开幕布与装饰,里面总有不堪的原貌。世间事大多如此,看起来是上半身,其实多由下半身引发;人类为了下半身的享乐,动用上半身所有智慧与能量。八年前起笔时候,我还年轻,认为不如土匪打死来得无辜,较能说得出口。现在看来,一个年轻生命,不论怎样死去,都是无辜的;而活着的人,总要擦干眼泪面对今后的生活。

二、别再“打招呼”了(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、别再“打招呼”了(论文提纲范文)

(1)暗道(论文提纲范文)

引子
第一章一泡尿冲出来一块金子
    一
    二
    三
第二章深更半夜有个人影溜出院门
    一
    二
    三
第三章一道白光眨眼就不见了
    一
    二
    三
第四章陷阱底下发现一具腐尸
    一
    二
    三
第五章苦苦寻找的姑娘出现在镜框里
    一
    二
    三
第六章野马驹变成了乖乖的小绵羊
    二
    三
    四
第七章瞎老头问手里有黄货吗
    一
    二
    三
第八章那一声狼似的号叫
    一
    二
    三
第九章天棚上颤悠悠吊着一条蛇
    一
    二
    三
第十章炕桌成为两个被窝的分水岭
    一
    二
    三
第十一章金矿脉断线就此躲过一劫
    一
    二
    三
第十二章父亲想说什么梦
    一
    二
    三
第十三章烫画葫芦上的歪脖子树
    一
    二
    三
第十四章还有四百金砖不知去向
    一
    二

(2)纵横四海(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48

(3)文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Chapter One An Overview of the Translation Practice
    1.1 Introduction
    1.2 Introduction to the source texts
        1.2.1 Introduction to the authors
        1.2.2 Introduction to the contents
    1.3 Purposes of the translation practice
    1.4 Structure of the translation report
Chapter Two Preparations for the Translation Practice
    2.1 Introduction
    2.2 Translation tools selected
    2.3 Translation theories and strategies adopted
    2.4 Translation plans established
    2.5 Summary
Chapter Three Description of the Translation Processes
    3.1 Introduction
    3.2 Comprehending the source texts
    3.3 Organizing the language of the target texts
    3.4 Proofreading the target texts
    3.5 Summary
Chapter Four Intertextuality in the Translation of Three Books
    4.1 Introduction
    4.2 Notes on intertextuality
    4.3 Manifest intertextuality
        4.3.1 Irony
        4.3.2 Negation
        4.3.3 Parody
        4.3.4 Presupposition
    4.4 Interdiscursivity
        4.4.1 Blended interdiscursivity
        4.4.2 Embedded interdiscursivity
        4.4.3 Switched interdiscursivity
        4.4.4 Chained interdiscursivity
    4.5 Summary
Chapter Five The Intertextual Model of Literary Translation
    5.1 Introduction
    5.2 Previous studies of intertextuality-involved literary translation
        5.2.1 Previous studies of literary translation
        5.2.2 Intertextuality in literature
        5.2.3 Intertextuality in literary translation
    5.3 The intertextual model of literary translation
    5.4 The intertextual principles of literary translation
    5.5 Summary
Chapter Six The Intertextuality-Involved Translation Strategies Adopted in the Translation of Three Books
    6.1 Introduction
    6.2 Realignment
    6.3 Enhancement
    6.4 Imitation
    6.5 Supplementation
    6.6 Popularization
    6.7 Summary
Chapter Seven Conclusion
    7.1 Translation experiences
    7.2 Limitations
    7.3 Suggestions
References
Appendixes Source Texts and Target Texts
攻读硕士学位期间取得的研究成果
Acknowledgements
附件

(4)圆舞浜黑蜀葵(论文提纲范文)

(5)三城记(论文提纲范文)

(6)中德跨文化交流中的尊重互动 ——交互性视角下动态的多层面分析(论文提纲范文)

致谢
摘要
Inhaltsangabe
第一章 导论
    1.1 选题缘由与意义
    1.2 研究目的与问题
    1.3 研究现状
        1.3.1 中文文献综述
        1.3.2 英、德文文献综述
        1.3.3 小结
    1.4 论文结构
第二章 理论基础
    2.1 尊重
        2.1.1 尊重的定义
        2.1.1.1 作为关系的尊重
        2.1.1.2 作为态度的尊重
        2.1.1.3 作为行为的尊重
        2.1.1.4 本研究的尊重定义
        2.1.2 尊重的分类
        2.1.2.1 承认的尊重与评价的尊重
        2.1.2.2 垂直尊重与水平尊重
        2.1.2.3 普遍尊重和特殊尊重
        2.1.2.4 本研究的尊重分类
        2.1.3 人际尊重
        2.1.3.1 人际尊重的属性
        2.1.3.2 人际尊重的行为要素
        2.1.3.3 人际尊重与等级制度
    2.2 跨文化交流
        2.2.1 人际交流
        2.2.1.1 人际交流的定义
        2.2.1.2 人际交流的特征
        2.2.1.3 人际交流的四个层面
        2.2.2 文化与跨文化
        2.2.2.1 文化
        2.2.2.2 文化的特征
        2.2.2.3 跨文化与跨文化性
        2.2.3 跨文化调整
        2.2.3.1 跨文化调整的概念
        2.2.3.2 跨文化调整的维度
        2.2.3.3 跨文化调整模型
    2.3 尊重与互动
        2.3.1 尊重的传递模型
        2.3.2 交互性视角下的尊重行为
        2.3.3 跨文化交流中的尊重互动
    2.4 小结
第三章 研究方法与研究设计
    3.1 研究方法
        3.1.1 研究范式
        3.1.2 质性研究方法
        3.1.3 半结构型访谈
        3.1.4 质性内容分析法
    3.2 研究设计
        3.2.1 准备工作
        3.2.2 访谈提纲
        3.2.3 个人信息调查问卷
    3.3 研究的实施
        3.3.1 访谈对象
        3.3.2 预访谈
        3.3.3 正式访谈
    3.4 数据的整理与分析
        3.4.1 转录
        3.4.2 编码
        3.4.3 撰写备忘录
        3.4.4 软件的使用(MAXQDA)
    3.5 伦理问题
        3.5.1 知情权与自愿原则
        3.5.2 隐私保护
        3.5.3 数据保存
    3.6 小结
第四章 研究结果呈现
    4.1 礼貌原则
        4.1.1 尊重行为
        4.1.1.1 打招呼
        4.1.1.2 给予回应
        4.1.1.3 面带笑容
        4.1.1.4 用语礼貌
        4.1.1.5 中、德方独有尊重行为
        4.1.2 尊重与不尊重互动
        4.1.2.1 尊重互动
        4.1.2.2 不尊重互动
        4.1.3 尊重行为的跨文化调整
        4.1.3.1 差异意识
        4.1.3.2 适应调整
        4.1.4 小结
    4.2 协商原则
        4.2.1 尊重行为
        4.2.1.1 给予他人发言权
        4.2.1.2 认真聆听并思考
        4.2.1.3 包容并听取不同意见
        4.2.1.4 就事论事
        4.2.1.5 中、德方独有尊重行为
        4.2.2 尊重与不尊重互动
        4.2.2.1 尊重互动
        4.2.2.2 不尊重互动
        4.2.3 尊重行为的跨文化调整
        4.2.3.1 差异意识
        4.2.3.2 适应调整
        4.2.4 小结
    4.3 合作原则
        4.3.1 尊重行为
        4.3.1.1 给予信任
        4.3.1.2 给予自主权
        4.3.1.3 给予支持
        4.3.1.4 顾及他人
        4.3.1.5 中、德方独有尊重行为
        4.3.2 尊重与不尊重互动
        4.3.2.1 尊重互动
        4.3.2.2 不尊重互动
        4.3.3 尊重行为的跨文化调整
        4.3.3.1 差异意识
        4.3.3.2 适应调整
        4.3.4 小结
    4.4 权威原则
        4.4.1 尊重行为
        4.4.1.1 给予领导优先权
        4.4.1.2 给予领导决定权
        4.4.1.3 服从领导
        4.4.1.4 维护领导权威
        4.4.1.5 中、德方独有尊重行为
        4.4.2 尊重与不尊重互动
        4.4.2.1 尊重互动
        4.4.2.2 不尊重互动
        4.4.3 尊重行为的跨文化调整
        4.4.3.1 差异意识
        4.4.3.2 适应调整
        4.4.4 小结
    4.5 能力原则
        4.5.1 不尊重行为
        4.5.1.1 成就被无视
        4.5.1.2 成就与能力被否定
        4.5.1.3 能力被低估
        4.5.2 尊重行为
        4.5.2.1 赞扬
        4.5.2.2 祝贺
        4.5.2.3 感谢
        4.5.2.4 委以重任
        4.5.2.5 中、德方独有尊重行为
        4.5.3 尊重与不尊重互动
        4.5.3.1 尊重互动
        4.5.3.2 不尊重互动
        4.5.4 尊重行为的跨文化调整
        4.5.4.1 差异意识
        4.5.4.2 适应调整
        4.5.5 小结
    4.6 研究结论
        4.6.1 中德双方的尊重行为
        4.6.2 尊重五原则之间的关系
        4.6.3 交流四层面与尊重行为
        4.6.4 尊重与不尊重互动模式
        4.6.5 跨文化调整的原因
        4.6.6 尊重态度的变化
第五章 总结与展望
    5.1 研究的局限性
    5.2 未来研究展望
参考文献
附录一: 访谈提纲
附录二: 个人信息调查问卷
附录三: 研究参与知情同意书
附录四: 录音知情同意书

(7)救赎(论文提纲范文)

2 月19日, 星期四。在时不时穿过早春薄暮
2 月里天还亮得晚, 走在全铺上地毯的走廊里, 除了州波轻轻的脚步声外, 还完全是夜深人静的样子。来到电梯前, 看得见窗外的天空。空中浓云密布, 连让旭日露脸的缝隙都没有。
3 月2日, 星期一早晨。芹泽裕弥浑身懒洋洋的, 他使劲憋住发自体内的似乎挡都挡不住的哈欠, 就在上班的电车上, 从所携带的公文包里取出了早报。
3 月上旬就热得冒汗, 一个平静而晴朗的星期六。过晌时分, 市中心规模宏大的酒店, 在其新楼七楼的网球场上, 已历时一个钟头的一场打得难解难分的比赛, 正要进行最后一盘的较量。
6 月的最后一个星期一, 适逢梅雨的间歇, 清晨伊始便晴空万里。从东京车站疾步走向职场的芹泽裕弥, 在仿佛一下子强烈起来的阳光的照射下, 被晃得眯起了眼睛。
6 月上旬到8月底, 美国的小学都放学年末的暑假, 于是就一同过来了, 但由于上回跟芹泽通电话时也是在休假, 因此好像会被误会成老是在休假, 佐佐木笑着辩解道。平时可能忙得几乎无法休息吧。

(9)瀚海(论文提纲范文)

引子
第一章时光之炉
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
第二章乌鸦掠过发射架
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
第三章空箱子
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
第四章残骸
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
第五章此页无正文
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
尾声

四、别再“打招呼”了(论文参考文献)

  • [1]暗道[J]. 刘连书. 当代长篇小说选刊, 2021(04)
  • [2]纵横四海[J]. 吕铮. 当代(长篇小说选刊), 2020(06)
  • [3]文学翻译的互文性策略研究 ——三部译着的翻译报告[D]. 罗琳. 华南理工大学, 2020(02)
  • [4]圆舞浜黑蜀葵[J]. 禹风. 当代, 2019(02)
  • [5]三城记[J]. 张柠. 当代, 2018(06)
  • [6]中德跨文化交流中的尊重互动 ——交互性视角下动态的多层面分析[D]. 韩丁. 北京外国语大学, 2017(02)
  • [7]救赎[J]. 幸田真音,张汉威,林静,张斐. 译林, 2017(03)
  • [8]贵人[J]. 叶炜. 雨花, 2016(24)
  • [9]瀚海[J]. 王凯. 当代, 2015(06)
  • [10]多湾[J]. 周瑄璞. 作家, 2015(17)


互文性论文 文学论文 跨文化论文 翻译文学论文 翻译理论论文

上一篇:肺硬化性血管瘤1例报告
下一篇:导数薛定谔方程的截断分析